Читаем Cathedral of the Sea полностью

Bernat passed through the gateway with one of Arnau’s shirts covering his right eye. The soldiers gazed after him, but made no move to follow him. Leaving Santa Anna church on his left, he followed the rush of people into the city. He turned right into the Plaza Santa Anna, looking down at the ground the whole time. As the peasants spread out through the streets, gradually Bernat saw fewer and fewer bare feet, or rope and leather sandals, until all at once he found himself staring at a pair of legs covered in flame red stockings, with tight-fitting shoes, made entirely of some fine material, that ended in such long points that at the end of each of them was a tiny golden chain that led back to the ankles.

Bernat raised his eyes, and found himself staring at a man wearing an elaborate hat. He was dressed in a black robe shot through with gold and silver threads, a belt also decorated with gold, and leather straps sparkling with pearls and other precious stones. Bernat stood there openmouthed, but the man looked past him as if he did not even exist.

Bernat hesitated, lowered his eyes once more, then gave a sigh of relief. The man had not given him so much as a second look, so he continued on his way down toward the cathedral, which was still under construction. Bit by bit, he plucked up the courage to look around. Nobody seemed to pay him any attention. He stood watching the workmen swarming round the cathedral: some were hewing stone, others were climbing the tall scaffolding that covered the building, still more were hauling on ropes to lift blocks of stone ... Arnau began to whimper, demanding his attention.

“Tell me,” he said to a passing workman, “how can I find the potters’ quarter?” He knew his sister Guiamona was married to one.

“Carry on down this street,” the man said hastily, “until you reach the next square, the Plaza Sant Jaume. There’s a fountain in the middle. There you turn right and continue until you come to the new wall, at the Boqueria gate. Don’t go out into the Raval neighborhood. Instead, walk alongside the wall until you reach the next gateway, Trentaclaus. That’s where you’ll find the potters.”

Bernat struggled to remember all these different names, but just as he was about to ask the man to repeat them, he discovered he had already disappeared.

“Carry on down this street to the Plaza San Jaume,” he whispered to Arnau. “That much I remember. And once we’re in the square, we have to turn right again ... That’s it, isn’t it, son?”

Arnau always stopped crying when he heard his father’s voice. “Now what do we do?” Bernat said out loud. They were in a different square, the Plaza Sant Miquel. “That man only mentioned one square, but we can’t have made a mistake.” Bernat tried to ask a couple of passersby, but none of them stopped. “Everyone is in such a hurry,” he complained to his son. At that moment, he caught sight of a man standing by the entrance to ... a castle? “Ah, there’s someone who doesn’t seem to be rushing anywhere ... Begging your pardon,” he said, touching the man’s black cloak from behind.

Even Arnau, strapped tightly to his father’s chest, seemed to give a start when Bernat jumped back as the man turned round.

The old Jewish man shook his head wearily. He knew that Bernat’s reaction was the result of the Christian priests’ fiery sermons.

“What is it?” he asked.

Bernat could not help staring at the red and yellow badge on the old man’s chest. Then he peered inside what he had at first thought was a fortified castle. Everyone going in and out was a Jew! And they all wore this distinguishing mark. Was it forbidden to talk to them?

“Did you want something?” the old man repeated.

“How ... how do I find the potters’ quarter?”

“Carry on straight down this street,” said the old man, pointing the direction. “That will take you to the Boqueria gate. Follow the wall down toward the sea, and at the next gate you’ll find the neighborhood you’re looking for.”

In fact, the Church had forbidden only carnal relations with the Jews; that was why it forced them to wear the badge, so that nobody could claim not to have realized whom they were consorting with. The priests always railed against them, and yet this old man ...

“Thank you, friend,” said Bernat with a timid smile.

“Thank you,” the old Jewish man replied. “But in the future, take care that no one sees you talking to one of us ... let alone smiling at us.” His lips twisted in a sad grimace.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза