Читаем Cathedral of the Sea полностью

Grau stared hard at his wife. He was about to respond, then thought better of it and merely waved his hand. He left the room, and Guiamona could hear him climbing the stairs to the loft.

5

“YOUR SON WILL stay in the main house; Doña Guiamona will take care of him. As soon as he is old enough, he will become an apprentice in the workshop.”

Bernat paid only scant attention to what Grau’s assistant was saying. Jaume had burst into the dormitory at first light. The slaves and apprentices leapt from their pallets as though he were the Devil himself, and rushed pell-mell out of the door. Bernat was satisfied with what he heard: Arnau would be well looked after, and in time would become an apprentice, a freeman with a trade.

“Did you hear me?” Jaume asked.

When Bernat did not reply, he cursed: “Stupid peasants!”

Bernat almost reacted violently, but the smile on the official’s face made him think twice.

“Go ahead,” Jaume taunted him. “Hit me and your sister will be the one who loses. I’ll repeat the important things, peasant: you are to work from dawn to dusk, like all the others. In return you will have bed, food, and clothing ... and Doña Guiamona will take care of your son. You are forbidden to enter the main house: on no account may you do so. You are also forbidden to leave the workshop until after the year and a day necessary to win your freedom. Whenever anyone comes into the workshop, you are to hide. You are not to tell a soul of your situation, not even the apprentices in here, although with that birthmark of yours ...” Jaume shook his head. “That is the bargain the master has struck with Doña Guiamona. Do you agree?”

“When will I be able to see my son?” asked Bernat.

“That’s none of my business.”

Bernat closed his eyes. When they had first set sight on Barcelona, he had promised Arnau he would be a freeman. He would not be any lord’s vassal.

“What are my tasks?” he said at last.

To carry wood. To carry hundreds, thousands, of the heavy branches needed every day for the kilns. To make sure the fires were always lit. To carry clay, and to clean. To clean away the mud, the clay dust, and the ashes from the kilns. Over and over again, hauling the ashes and dust to the back of the house. By the time Bernat returned, covered in dust and ashes, the workshop would once again be filthy, so that he had to start all over again. He also had to carry the pottery out into the open with the other workmen, under the watchful gaze of Jaume, who supervised the life of the workshop at all times. He strode around, shouting, cuffing the apprentices and cursing the slaves, on whom he did not hesitate to use the whip if anything was not to his liking.

On one occasion when a big pot slipped out of their hands and rolled onto the ground, Jaume brandished his whip at them. The pot had not even broken, but as hard as he could he lashed the three slaves helping Bernat carry the piece out. He was about to turn on Bernat, until the latter calmly warned him: “Do that and I’ll kill you.”

Jaume hesitated, then flushed and cracked the whip in the direction of the others, who by now were safely out of range. Jaume charged after them. Bernat took a deep breath.

Bernat worked so hard he gave the assistant little opportunity to threaten him. He ate whatever was put before him. He would have liked to tell the stout woman who served them that on his farm the dogs had been better fed than this, but when he saw how the apprentices and slaves threw themselves on the food, he preferred to say nothing. He slept in the loft with the rest of them, on a straw pallet, under which he kept his few belongings and what little money he had managed to rescue. The fact that he had stood up to Jaume seemed to have won him the respect of the others, so that he was able to sleep soundly, despite the fleas, the stink of sweat, and all the snores.

He put up with everything just for the two evenings a week when Habiba the Moorish slave girl brought him Arnau, who was generally fast asleep. Bernat would pick him up, sniffing the smell of clean clothes and fragrance that hung about him. Taking care not to wake his son, he would lift his clothing to look at his legs and arms, his full stomach. Arnau was growing and filling out. Bernat rocked the baby in his arms, pleading with his eyes for Habiba, the young Moorish girl, to let him keep the boy a little longer. Sometimes he tried to stroke him, but the rough skin of his hands chafed the boy’s skin, and Habiba snatched him away. As time went by, Bernat came to a tacit agreement with her (she never said a word to him) so that he could stroke the boy’s pink cheeks with the back of his fingers. The mere touch of his son’s skin made him quiver. When the slave gestured for him to hand the baby back, Bernat would give him one final kiss on the forehead.

As the months went by, Jaume realized that Bernat could do more useful work in the pottery. The two men had come to respect each other.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза