Читаем Cathedral of the Sea полностью

“There’s nothing to be done with the slaves,” Jaume said one day to Grau Puig. “They work only because they fear the whip, and don’t care what they are doing. But your brother-in-law ...”

“Don’t call him that!” Grau protested yet again, as this was a frequent liberty his assistant allowed himself.

“The peasant ...” Jaume corrected himself, pretending to be embarrassed. “The peasant is different. He takes care over even the most menial job. He cleans the kilns in a way I’ve never—”

“So what are you suggesting?” Grau butted in, not raising his eyes from the papers he was studying.

“We could give him more responsible work, and besides, he costs us hardly anything...”

This observation finally made Grau look up.

“Don’t you believe it,” he said. “He may not have cost anything to buy, like the slaves do, and he may not have an apprentice’s contract, or have a wage like the potters, but he’s the most expensive workman I have.”

“I meant...”

“I know what you meant.” Grau buried himself in his papers once more. “Do as you see fit, but let me warn you: that peasant must never forget what his place is in this workshop. If he does, I’ll throw him and you out, and you’ll never become a master potter. Is that clear?”

Jaume nodded, but from that day on, Bernat helped the potters directly in their work. He was even promoted above the heads of the young apprentices, who were unable to handle the heavy fireproof molds used to bake the pots in the kilns. From the molds came big potbellied jars with short necks and small bases that could hold up to 280 liters of grain or wine. Previously, Jaume had needed to employ at least two potters to haul the molds around; with Bernat’s help, only one other person was necessary. They would make the mold, fire it, apply a layer of tin and lead oxides to it, then fire the jar again in a second kiln at a lower temperature so that the tin and the lead would melt together to form a clear waterproof glaze.

Jaume waited anxiously to see whether he had made the right decision. After a few weeks, he was satisfied with the result: production had increased noticeably, and Bernat still took the same trouble over his work. “More than some of the potters themselves!” Jaume was forced to admit when he went to put the workshop’s stamp on the neck of one of the storage jars.

Jaume tried to read the thoughts the peasant concealed behind his placid countenance. There was never any glimpse of hatred in his eyes, or any sign of rancor. Jaume wondered what could have happened for him to end up in this situation. He was not the same as the master’s other kinsmen who had shown up at the workshop: they had all been bought off. But Bernat... The way he fondled his son whenever the Moorish slave girl brought the baby to him! He wanted his freedom, and worked harder than anyone else to make sure he got it.

The understanding between the two men produced other results apart from an increase in production. One day when Jaume came over to imprint the master’s mark on a jar, Bernat narrowed his eyes and stared pointedly at the base of the piece. “You’ll never become a master potter!” Those words of warning came immediately to Jaume’s mind whenever he considered becoming more friendly with Bernat.

Now he pretended he was having a coughing fit. He moved away from the jar without stamping it, and looked at the place the peasant had been pointing out to him. He saw a tiny crack, which meant that the jar would break in the heat of the kiln. Jaume shouted angrily at the potter ... and at Bernat.

So the year and the day that Bernat and his son needed to become freemen passed. Grau Puig achieved his longed-for goal of being elected a member of Barcelona’s Council of a Hundred. And yet Jaume did not see the peasant react in any way. Anyone else would have demanded his citizenship document and gone off into the streets of the city in search of fun and women, but Bernat did nothing. What was wrong with him?

Bernat could not get the memory of the lad in the forge out of his mind. He did not feel guilty about him: the fool had tried to stop him from taking his boy. But if he had died ... Bernat might win freedom from his lord, but even after a year and a day he would not be free of the charge of murder. Guiamona had advised him not to tell his story to anyone, and he had followed her advice. He could not take the risk; Llorenç de Bellera had probably not only ordered his arrest as a fugitive, but as a murderer as well. What would become of Arnau if he were captured? Murder was punishable by death.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза