Читаем Чайка. Чукотская сказка полностью

Чайка. Чукотская сказка

Чукотская народная сказка в пересказе Владимира Глоцера и Геннадия Снегирёва.

Владимир Иосифович Глоцер , Геннадий Яковлевич Снегирёв , Равил Валиевич Халилов

Сказки народов мира18+

Чайка

(Чукотская сказка)

К родителям и воспитателям

Перед вами книжка-картинка «расскажи сказку», которая предназначена маленьким детям ещё не читателям, а слушателям.

Прочтите сказку «Чайка» ребёнку вслух и покажите ему рисунки-иллюстрации к сказке. А затем попросите самого слушателя рассказать эту сказку. Ребёнок непременно воспользуется и словами напечатанной сказки и, конечно, что-то добавит от себя, — то есть расскажет по-своему. Ему будет приятно, что он сам рассказывает сказку. А помогут ему рассказывать картинки, которые он будет при этом рассматривать.

Чтобы ребёнку было интереснее и легче пересказывать сказку, задайте ему несколько вопросов. Спросите его для начала, понравилась ли ему эта сказка и чем понравилась? Какой рисунок он сам хотел бы нарисовать к ней? Потом спросите, что делали брат и сестра, когда их выбросило на неведомый остров? Почему чайка захотела напомнить им о себе, когда они стали взрослыми? И как брат и сестра отблагодарили свою спасительницу-чайку?

Эти и другие вопросы помогут ребёнку ещё глубже пережить услышанную сказку, а пересказ сказки будет способствовать развитию его речи, воображения и памяти.



Далеко на севере, на берегу холодного моря жили муж и жена, чукчи. И было у них двое детей: мальчик и девочка.

Каждый день чукча уплывал в море ловить рыбу, а дети на берегу собирали морскую траву и улиток.

Однажды вернулся отец с моря, вытащил лодку на берег и пошёл с рыбой в ярангу[1].

Говорит брат сестре:

— Давай покатаемся на лодке! Отец нас давно не брал в море.

Столкнули они лодку в воду и поплыли. Вдруг налетел злой ветер и поднялась буря.

Волны стали захлёстывать лодку. А ветер относит, её всё дальше и дальше на середину моря.

Плачет сестра, а брат её утешает:

— Не плачь! Мы ещё спасёмся. Выбросило лодку на неведомый остров.

— Нас тут никто не найдёт! — сказала сестра. — Сюда ни один рыбак не заплывает.

Сидят они на земле и плачут.

Пролетает над ними чёрный ворон.

— Ворон, ворон, — закричали брат и сестра, — помоги нам!

— Коок! Коок! — крикнул ворон и улетел.

Летит над ними белый лебедь.

— Дедушка лебедь, будь добрым, помоги!

— Дны-дны-диги! — крикнул лебедь и улетел.

Плывёт по волнам большая чайка.

— Чайка, чайка, спаси нас!

Вышла чайка на берег и говорит:

— Как вы попали на этот остров? Я знаю, где ваш дом.

Посадила она мальчика и девочку в лодку, накрыла кухлянкой[2] и сказала:

— Закройте глаза и не смотрите!

И вмиг утих ветер, успокоилось море.

А на берегу отец с матерью ищут своих детей.

Горюет мать. Отчаялся отец.

Вдруг мать закричала:

— Смотри, смотри! Это наша лодка плывёт!

Пристала лодка к берегу. Улетела чайка.

Бросились дети к отцу, к матери, смеются, обнимаются.

— Нас чайка спасла!

Отправился отец в море, убил гарпуном[3] большого моржа, потом разрубил тушу на куски и разбросал моржовое мясо по берегу.

— Пусть чайки едят!

Слетелись чайки со всего моря, клюют мясо, кричат.

— Пускай и наша чайка поест! — сказали брат и сестра.

Много лет прошло с тех пор, как чайка спасла детей. Мальчик стал взрослым мужчиной, а девочка — взрослой женщиной.

Пошли они однажды удить рыбу в ледяной полынье. Наловили и себе, и старику-отцу, и старухе-матери. Идут брат с сестрой домой, несут мешки, полные рыбы.

А на дороге большая чайка сидит.

Растопырила крылья — не даёт пройти! Налетает сзади, выхватывает рыбёшку из мешка.

Закричал на неё брат, а сестра подняла камень и хотела бросить в чайку.

Заговорила тут чайка:

— Вы забыли меня? Не мне ли вы кричали на острове: «Спаси нас, спаси!»?

Вытряхнули брат и сестра рыбу из мешков и говорят:

— Бери всё и ешь! Разве мы когда-нибудь забудем тебя?

Вернулись сестра и брат домой и сказали старикам:

— Мы сегодня видели нашу чайку. Она была голодная, и мы отдали ей всю рыбу.



Эту сказку рассказал чукча Парке, который жил в устье реки Хатырка на Чукотке. Записала сказку О. Е. Бабошина.












Все книги серии Расскажи сказку

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Проза / Классическая проза / Русская классическая проза / Сказки народов мира