Читаем Чайная роза полностью

— Это я понимаю. Но сексуальные предпочтения мистера Сомса можно использовать, чтобы вызвать скандал. Дело непростое, однако шансы на успех есть.

— И что это изменит? Мне плевать на то, что станет с Сомсом!

Бердик наклонился вперед:

— Мистер Макклейн, все нужно закончить до вашего отъезда в Вашингтон, иначе вас там съедят заживо. Устроим облаву. Но для этого понадобится помощь вашего друга судьи.

И тут до Уилла-младшего дошло.

— Эмс, — сказал он.

Бердик кивнул:

— Пошепчитесь с ним. Садитесь, мистер Макклейн. И не волнуйтесь. Вот что нам нужно сделать…

Глава пятьдесят первая


Яркий утренний свет заставил Джо заморгать. Он поставил вещмешок на землю.

— Ну, Брендан, вот мы и добрались! Когда врач начал осмотр, я решил, что тебя не пропустят! — со смехом сказал он. — Видел бы ты его, Брен! Он посмотрел в твое ухо и поморщился. Так, словно его ослепил свет с другой стороны.

— Очень смешно, английский засранец. Я видел, как он заглянул в твои подштанники и тоже поморщился. Кстати, о засранцах. Где Альфи и Фред? Они прошли?

Джо и Брендан завертели головами, волнуясь за своих спутников, Альфонсо и Фредерико Феррара. Они вместе плыли из Саутгемптона в Нью-Йорк. Джо заметил двух черноволосых парней с миндалевидными глазами, пробиравшихся сквозь толпу пассажиров парохода.

— Вон они! — Джо помахал итальянцам, радуясь, что они тоже благополучно миновали иммиграционную службу Касл-Гардена. — Ты только посмотри на этих людей, — добавил он, показав на толпу. — Даже кебу не проехать. Наверное, лучше пойти пешком. Есть соображения, в какую сторону?

— Думаю, на север. Или на восток, — сказал Брендан. — Нужно спросить кого-нибудь.

Джо и Брендан решили снять жилье вместе. Брендан — высокий, добродушно-грубоватый рыжеволосый ирландец двадцати одного года, живший на ферме под Коннемарой — отправился в Америку искать счастья. Он собирался поработать в Нью-Йорке землекопом, заработать денег на билет и податься на Запад: ходили слухи, что в Калифорнии нашли золото. Брендан слышал, что в Бауэри можно снять дешевое жилье. За прошедшие недели Джо очень сблизился с ним. Рассказал о Фионе и о том, как он надеется ее найти.

Альфи и Фред приехали в Лондон из бедной сицилийской деревни и работали у двоюродного брата, делавшего мороженое, пока не накопили денег на проезд до Нью-Йорка. Там их ждали мать, отец и обширное семейство, обитавшее в многоквартирном доме на Малберри-стрит, принадлежавшем их дяде. Джо стало жалко прощаться с ними. Вчетвером им было весело. Они играли в карты, пили пиво и даже танцевали на импровизированных вечеринках, устраивавшихся на пассажирской палубе. Учили друг друга фразам на итальянском и английском. Передразнивали деревенское произношение Брендана. Смеялись, шутили и болтали до глубокой ночи, лежа на двухъярусных койках.

— Куда вы пойдете? — спросил Альфи, когда братья присоединились к Джо и Брендану.

— Точно не знаем, — начал Брендан. — Вообще-то мы собирались на… — Его слова перекрыл душераздирающий крик. Когда к ним бросилась плотная темноволосая женщина, испуганный ирландец шарахнулся в сторону, увлекая за собой Джо.

— I miei bambini, i miei bambini! — Она пробилась к Альфи и Фреду и осыпала их поцелуями. — Oh, Dio mio, grazie, grazie![55]

За ней шли с полдюжины детей и крошечная седая старушка, целовавшая свои четки. Вокруг столпились молодые женщины, некоторые с грудными младенцами. Еще пять-шесть мужчин, молодых и старых, стояли в сторонке, улыбались и хлопали друг друга по спине.

— Господи Иисусе, ну и шайка, — сказал Брендан Джо. — Если они так ведут себя, когда радуются, то что же бывает, когда они злятся? Не хотел бы я встретиться с таким кагалом на узкой дорожке…

Джо засмеялся и стал следить за тем, как Альфи и Фред обнимались с плакавшими женщинами. Затем братья подошли к старушке, которая взяла в морщинистые ладони их лица и поцеловала по очереди. Потом они долго и неистово обнимались со всеми подряд, и наконец дошла очередь до представлений. Джо и Брендан познакомились с мистером и миссис Феррара, бабушкой, двумя дедушками, дядей Франко, тетей Розой, братьями, сестрами, кузенами, племянниками и племянницами. Мать мальчиков, не успевшая вытереть слезы, поцеловала заодно и Джо с Бренданом, а потом начала что-то трещать по-итальянски, колотя их в грудь тыльной стороной ладони.

— Si, Mamma, si… i nostri amici…[56] — сказал Альфи и повернулся к приятелям. — Моя мать приглашает вас к нам на обед. — И прошипел: — Соглашайтесь сейчас же! Она готовила целую неделю!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Табу на вожделение. Мечта профессора
Табу на вожделение. Мечта профессора

Он — ее большущая проблема…Наглый, заносчивый, циничный, ожесточившийся на весь белый свет профессор экономики, получивший среди студентов громкое прозвище «Серп». В период сессии он же — судья, палач, дьявол.Она — заноза в его грешных мыслях…Девочка из глубинки, оказавшаяся в сложном положении, но всеми силами цепляющаяся за свое место под солнцем. Дерзкая. Упрямая. Чертова заучка.Они — два человека, страсть между которыми невозможна. Запретна. Смешна.Но только не в мечтах! Только не в мечтах!— Станцуй для меня!— ЧТО?— Сними одежду и станцуй!Пауза. Шок. И гневное:— Не буду!— Будешь!— Нет! Если я работаю в ночном клубе, это еще не значит…— Значит, Юля! — загадочно протянул Каримов. — Еще как значит!

Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова

Современные любовные романы / Романы