Читаем Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 4. Пьесы полностью

Жена. Это я, Мария Магдалина…

Альтер Эго. Что?! (Встает.) Ты? Откуда?

Жена. Я вернулась…

Альтер Эго. Убирайся! Тебе здесь не место!

Жена. Альтер Эго, что же со мной будет?..

Альтер Эго. Ступай к своему Сверхчеловеку!

Жена. Я его видеть больше не хочу!.. Он меня не понял…

Альтер Эго. Ах, вот оно что!.. Зачем же ты к нему убежала?

Жена. Он так божественно на меня посмотрел!.. Если б ты знал, какой у него стальной взгляд! А эти могучие руки. Альтер Эго, я так несчастна!

Альтер Эго. Ничем не могу помочь!.. Зачем ты, собственно, вернулась?

Жена(падает на колени). Чтоб ты убил меня!..

Альтер Эго. Я?! Что за выдумки?!

Жена. Я знала, что ты меня убьешь… Я для того только и сбежала от тебя, чтобы узнать, как ты любишь… Убей меня!

Альтер Эго. Еще чего — отстань! Мне некогда… Да поднимись же, что стоишь на коленях?

Жена. Преклоняюсь перед тобой! Ты так добр и велик! Я знала, ты меня простишь; клянусь, я сделала это только для того, чтобы ты мог показать свою доброту!

Альтер Эго. Доброту? Да тебя высечь мало!..

Жена. Ты так прекрасен в гневе!.. Побей меня!..

Альтер Эго. Слушай, довольно ломать комедию!

Жена. Вот видишь, — ты единственный, кто меня понял!.. Дай же руку своей грешной Анне, она хочет с тобой проститься.

Альтер Эго. Куда ты собралась?

Жена. Не спрашивай. Я знаю, где вода глубока и быстра. Там, за горами, в черном ущелье…

Альтер Эго. Гм… Ступай-ка лучше домой!..

Жена. Я так устала! А знаешь, Ева была женой Адама! И представь — сбежала с этим Сверхчеловеком!..

Альтер Эго. Не может быть!

Жена. Сбежала; и видишь — не вернулась. Могу поспорить, Лилит об этом не знает; но я ей скажу. Признайся, ты скучал без своей заблудшей Луизы?

Альтер Эго. Да нет… то есть да. Некогда мне было.

Жена. Я так рада, что снова дома! Это так прекрасно — возвратиться домой. Я не выгляжу старой?

Альтер Эго. Да нет. Встань наконец! (Помогает ей встать.)

Жена. У меня так болят ноги! И все — из-за любви к тебе.

Альтер Эго. Ко мне?

Жена. К тебе. Они разболелись уже на обратном пути.

Альтер Эго. Идем же скорее! У меня тут начата работа… (Уводит жену.)

Жена(опираясь на него). Жаль, что нас не видит Лилит… Вот бы вытаращилась!..

Альтер Эго. Идем, идем!..


Уходят. С другой стороны появляется Адам.


Адам. Ну что, готов? А, бросил!.. То-то, приятель, творить — дело не шуточное. Сказать легко — создам-де нечто новое!.. (Рассматривая начатую работу.) Так и думал, — начал делать женщину! Эти юнцы всегда готовы разнести весь мир, а сводится все к женщине. Ну, ничего — главное, не откопал Пушку отрицания, а то я уже побаивался… Значит, по-твоему, я не знаю, по какому пути идти? Сейчас увидишь! (Опускается на колени перед Глиной созидания, засучивает рукава.) Я тебе покажу, как это делается! Но почему он говорил, будто я не создал ничего нового? Погоди же!

Новое! Живо!.. Увы… Сколько бы ты ни корпел, —сам посуди, откуда новому в глине взяться?!Вот оно!.. Хуже всего — чувствовать, что в себеты, творец, начинаешь чуточку сомневаться…

(Энергично принимается за дело.)

Будто бы я не сумею… Ну, поглядим, юнец!Смело за дело! Хватит взвешивать «за» и «против»!

(Останавливается.)

Впрочем, что можно сделать, будь ты хоть трижды творец,если нового нет как такового в природе?!

(Вскакивает.)

Черные мысли — прочь! Вы для творца — проказа!Чем бы творец ни страдал — скепсис ему заказан!

Альтер Эго (приходит со старым лозунгом Адама «Мир необходимо уничтожить»). Эй, что тебе здесь надо?

Адам. Ничего. Я творю…

Альтер Эго. Нечего тебе тут творить. Пусти! Теперь мой черед!

Адам. При чем тут черед? Ты же только что творил. Покажи, что у тебя вышло?

Альтер Эго. Я ненадолго отлучился; я вправе творить, когда хочу, — так? Пусти, я тороплюсь!

Адам. Торопишься сделать еще одну женщину?..

Альтер Эго. Во-первых, это не твое дело, а во-вторых — ни к чему мне делать каких-то женщин…

Адам. Да ну — жена вернулась? Удивляюсь!

Альтер Эго. Пришла. Почему бы ей и не прийти? Что тут удивительного, хотел бы я знать.

Адам. Ничего… И что ты ей сказал?

Перейти на страницу:

Все книги серии К.Чапек. Собрание сочинений в семи томах

Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 1. Рассказы
Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 1. Рассказы

В I том Собрания сочинений Карела Чапека вошли рассказы разных лет (1908–1938 гг.). Впервые в русских переводах полностью представлены такие важные для творчества Карела Чапека сборники, как «Рассказы из одного кармана» и «Рассказы из другого кармана». Почти полностью даны ранние сборники «Распятие» и «Мучительные рассказы», которые были ответом писателя на проблемы, поставленные перед Чехословакией первой мировой войной.В томе использованы рисунки Иозефа Чапека:Стр. 70, 110, 144 — элементы оформления разных книг (заставки, концовки и др.).Стр. 88. Иллюстрация к сборнику стихов Г. Аполлинера, 1919.Стр. 230. Рисунок «Пристань», 1912.Стр. 306. Обложка книги Ж. Ромена «Приятели», 1920.Стр. 460. Иллюстрация из книги Ф. Жамма «Роман о зайце», 1920.Стр. 596. Иллюстрация и титульный лист к сборнику стихов Г. Аполлинера, 1919.Стр. 654. Линогравюра «Вазочка».Рисунки перепечатаны из книг:«Josef Čapek a kniha», Praha, 1958.J. Pečírka. Josef Čapek. Praha, 1961.На переплете даны автопортреты Карела Чапека.

Карел Чапек

Классическая проза
Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 4. Пьесы
Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 4. Пьесы

В четвертый том Собрания сочинений Карела Чапека вошли пьесы Карела Чапека, написанные только им и в соавторстве с братом Иозефом Чапеком. Большинство пьес неоднократно переводилось в Советском Союзе («RUR», «Белая болезнь», «Мать» и др.); две пьесы («Любви игра роковая» и «Адам-творец») переводятся впервые.С иллюстрациями Карела и Иозефа Чапеков.Перевод всех пьес выполнен по книгам: Bratři Čapkové. К. Čapek. Hry. Praha, 1958; Hry. Praha, 1959.В томе использованы рисунки Иозефа Чапека:Стр. 6. Фрагмент обложки к первому изданию пьесы.Стр. 44. Фрагмент иллюстраций к циклу «Как это делается».Стр. 124. Элементы оформления разных книг.Стр. 204. Фрагмент иллюстрации к книжному изданию пьесы «Из жизни насекомых».Стр. 280. Фрагмент обложки к третьему изданию пьесы «Средство Макропулоса».Стр. 358. Фрагмент иллюстрации к циклу «Как это делается».Стр. 446. Фрагмент обложки И. Чапека к пьесе «Средство Макропулоса».Стр. 518. Фрагмент обложки к книге Яр. Кратохвила «Путь революции», 1928 г.Стр. 590. Фрагмент иллюстраций к циклу «Как это делается».На переплете даны фрагменты иллюстраций к книжному изданию пьесы «Из жизни насекомых».

Александр Самуилович Гурович , Дмитрий Александрович Горбов , Игорь Владимирович Иванов , Карел Чапек , Наталия Александровна Аросева , Юрий Николаевич Молочковский

Классическая проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия