Витрину Книжного магазина украшали старинные антикварные книги в тисненых кожаных переплетах с золотой и серебряной окантовкой. Они покоились в мягком свете мерцающих свечей на ложе из бардового бархата. Патон позвонил в колокольчик, и за дверным витражом мгновенно появилось лицо женщины. Казалось, она давно его поджидала.
Хозяйка лавки быстро отодвинула засовы и открыла дверь, сказав:
— Патон, заходи.
В голосе женщины было столько нежности, что Танкреду стало немного не по себе, он почувствовал себя здесь лишним. Увидев, что гость не один, она испуганно отшатнулась и тихонько вскрикнула, зажав рот рукой.
— Не бойся, Джулия, это Танкред, — успокоил ее Патон, — я подумал, что будет лучше привести его сюда.
— Простите за внезапное вторжение, Мисс Инглдью, — смущенно пробормотал парень, — надеюсь, я Вас не очень побеспокоил.
— Конечно, нет, проходи, пожалуйста, — она тепло ему улыбнулась и спустилась по ступенькам в небольшой, но со вкусом обставленный торговый зал с книжными стеллажами и мягкой мебелью для посетителей.
Танкред последовал за ней, в то время как Патон снова тщательно запирал дверь и задвигал засовы.
На прилавке в бронзовом канделябре мерцали три свечи, на мгновение ярко вспыхнувшие от дуновения, ворвавшегося с улицы, холодного ветра.
Они обошли прилавок, и Мисс Инглдью отодвинула в сторону тяжелую, бархатную портьеру. За ней скрывалась уютная гостиная. В камине горели дрова, а все стены от пола до потолка закрывали полки с книгами.
Танкред удивился, увидев племянницу Мисс Инглдью, Эмму. Она стояла на коленях перед камином спиной к нему и расчесывала бледно-золотистые волосы, на которых мерцали отблески пламени. Танкред деликатно кашлянул, привлекая внимание девушки.
Эмма вздрогнула от неожиданности, откинула назад свои длинные волосы, увидела Танкреда, и ее щеки покрылись румянцем.
— Привет, — сказала она, как ни в чем ни бывало, скрывая смущение, — похоже, я заболеваю, немного простудилась. Поэтому не пошла в академию.
— Я тоже, — усмехнулся Танкред.
— Тебе будет сложновато вернуться в школу, — Эмма задумчиво намотала золотистый локон на пальцы, — Блуры уверены, что тебя нет в живых.
Патон и Мисс Инглдью разговаривали на кухне, оттуда временами доносился звон тарелок и негромкий шум голосов.
Танкред присел на стоящий у стены диван.
— Полагаю, я мог бы внезапно там появиться и всех напугать, — пошутил он.
— Не самая хорошая идея, — Эмма села рядом с ним, и он заметил, что ее волосы все еще влажные.
Они были такими блестящими и шелковистыми, что ему захотелось коснуться их рукой. Эта непрошеная мысль заставила его покраснеть, он перевел взгляд на огонь за кованой решеткой камина и замолчал, не зная, как продолжить разговор.
Мисс Инглдью спасла Танкреда от неловкой ситуации, внеся в комнату поднос с чаем. Она поставила его на письменный стол, единственное свободное от книг место в комнате.
— Я рассказал Джулии о том, что ты видел сегодня ночью, — Патон протянул Танкреду фарфоровую чашку с горячим ароматным напитком.
— Спасибо, Мистер Юбим, — Танкред осторожно принял в руки хрупкий сосуд, — но ведь Вы тоже их видели, — добавил он с волнением, — Вы же знаете, что мне это не приснилось.
— Что ты видел? — рука Эммы застыла на полпути к подносу, и она резко повернулась к однокурснику, — что с тобой произошло, и вообще, почему ты оказался здесь посреди ночи?
Танкред пил чай и рассказывал, как он пришел предупредить Комшарров о том, что Нортон Кросс, их привратник, стал предателем. Парень подробно объяснил свою встречу с иноземным мечником, который, будто вышел из прошлого, и описал поединок на площади перед Академией Блура.
— Но что самое непонятное во всей этой истории — спата, которая сражалась сама по себе, и конный рыцарь в алом плаще, появившийся неизвестно откуда. Если бы он не подоспел вовремя ко мне на помощь, я бы сейчас с вами не разговаривал.
Серые глаза Эммы расширились от ужаса и беспокойства:
— Тебе не надо было их преследовать!
Танкред взглянул на ее встревоженное лицо и улыбнулся:
— Нет худа без добра, я узнал этого кабальеро, уверен, что видел его портрет в нашей академии.
— Так оно и есть, — Патон опустился в кресло у камина, — я видел его лишь однажды и никогда не забуду. Он один из предков Миссис Тилпин. Полагаю, именно она привела этого человека в наш мир.
— Вне всяких сомнений с помощью зеркала, которое ей не принадлежит, — уверенно заметила Мисс Инглдью.
— Зеркало Чарли? — спросила Эмма.
— Да, — темные глаза Патона гневно сверкнули, — Зеркало Аморет.
— Но кто этот таинственный мечник? — голос Эммы предательски дрогнул.