Цикл мастера мистического триллера и хоррора Джона Коннолли повествует о частном детективе, отставном полицейском, Чарли Паркере, который расследуя преступления постоянно оказывается на острие борьбы света и тени, добра и зла. Содержание:1. Все мертвые обретут покой 2. Темная лощина 3. Рожденные убивать (Перевод: Александр Шабрин)4. Белая дорога (Перевод: С. Тузова)5. Черный Ангел (Перевод: Н. Стихова)6. Неупокоенные (Перевод: А. Шабрин)7. Жнецы (Перевод: Александр Шабрин)8. Любовники смерти (Перевод: Михаил Кононов)9. Шепчущие (Перевод: Сергей Самуйлов)10. Гнев ангелов (Перевод: Маргарита Юркан)
Детективы / Триллеры18+Джон Коннолли
Все мертвые обретут покой
Пролог
В ночь их смерти первой прибыла патрульная машина, рассекая ночную тьму светом фар. Двое патрульных держались с тактичной сдержанностью, сознавая, что приехали по вызову своего коллеги-полицейского, оказавшегося в роли жертвы.
Я сидел в прихожей нашего дома в Бруклине, обхватив руками голову. Патрульные вошли в кухню, где и увидели останки моих жены и ребенка. Я отрешенно наблюдал, как один из полицейских поднялся наверх. А второй проверил гостиную и столовую. Но все это время кухня неудержимо влекла их к себе, призывая в свидетели.
Я слышал, как они сообщили в отдел по расследованию убийств о вероятном двойном убийстве. В их голосах отчетливо слышалось потрясение, но, надо отдать им должное, они постарались насколько можно бесстрастно описать увиденное, как и следует знающим свое дело полицейским. Не исключено, что даже тогда у них имелись подозрения на мой счет. Эти ребята служили в полиции, и кому, как не им, было известно, на что оказываются способны люди, не исключая тех, кто входил в их ряды.
Храня молчание, патрульные разделились: один занял место у машины, а другой остался со мной в прихожей. Молча мы дождались приезда детективов, вслед за которыми подъехала машина скорой помощи. Детективы прошли в дом под недоуменными взглядами соседей, наблюдавших за происходящим из окон своих домов. Некоторые подходили ближе, желая узнать, что могло произойти с живущей по соседству молодой парой, у которой такая славная белокурая малышка-дочка.
— Берд, — разрушил оцепенение знакомый голос. Я провел рукой по лицу, и только теперь тело мое сотряслось от рыданий. Рядом со мной стоял Уолтер Коул, за ним, немного поодаль, — Макги. В свете мигалок лицо Уолтера сохраняло бледность — отпечаток увиденного в кухне кошмара. Снаружи донесся звук вновь прибывших машин. Остановившаяся у крыльца санитарная карета привлекла внимание Коула.
— Медэксперт здесь, — объявил один из патрульных, рядом с которым стоял худощавый молодой человек без кровинки в лице. Коул кивнул, жестом указывая в сторону кухни.
— Бердман, так ты расскажешь мне, что здесь произошло? — голос Коула звучал настойчиво и жестко.
—
—
—