588 Джордж Вильерс, герцог Бекингем, был министром при Иакове I и Карле I Стюартах. — Прим. пер.
589 В названии («Forerunner of Revenge») содержится, по-видимому, намек на то, что отравление Иакова I Бекингемом стало, по мнению автора, предтечей (здесь: событием, подготовившим другое событие) убийства герцога (который, помимо всего прочего, осуждался парламентской оппозицией и пуританами как главный проводник абсолютистской политики) армейским офицером в 1628 г., через три года после смерти Иакова I. — Прим. пер.
590 Эдвард Хайд Кларендон (1609–1674) — граф, английский государственный деятель и историк, приверженец абсолютизма. — Прим. пер.
591 Мазаньелло (1620–1647) — рыбак, вождь народного восстания против испанского владычества 1647–1648 гг. в Неаполе. Вице-король Неаполя организовал убийство Мазаньелло. — Прим. пер.
592 Под конвоем (лат.). — Прим. пер.
593 Сословным, корпоративным духом (фр.). — Прим. пер.
594 13 лет. — Прим. пер.
595 «Causes Célèbres». — Прим. пер.
596 Королевский указ об изгнании, о заточении без суда и следствия (фр.). — Прим. пер.
597 Вольтер в «Эпохе Людовика XIV» это опровергает, но не объясняет, почему. Он пишет: «Il est faux qu’elle eut essayé ses poisons dans les hôpitaux, comme le disait le peuple, et comme il est écrit dans les Causes Célèbres, ouvrage d’un avocat sans cause, et fait pour le peuple» («Это неправда, что она испытывала яды в больницах, как про нее говорили люди и как написано в “Знаменитых судебных процессах”, безосновательном сочинении одного адвоката, созданном для народа» (фр.). — Прим. пер.). — Прим. авт.
598 Здесь: конная полицейская гвардия во Франции эпохи абсолютизма. — Прим. пер.
599 В комментариях Л. Яновской к роману М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» сообщается, что «маркиза Бренвилье с помощью любовника Жана-Батиста де Годена де Сен-Круа отравила отца, двух братьев и двух сестер, чтобы завладеть их наследством» (Булгаков М. А. Собрание сочинений. В 5 т. Т. 5. Мастер и Маргарита; Письма. — М.: Худож. лит., 1990.). — Прим. пер.
600 Публичное покаяние (признание вины) (фр.). — Прим. пер.
601 Строго говоря, Людовик XIV не учредил, а восстановил Огненную палату («огненную камеру»), учрежденную в 1547 г. Генрихом II для борьбы с кальвинизмом. — Прим. пер.
602 Мансарды (фр.). — Прим. пер.
603 Отравление медленно действующим ядом — преступление, которое, к несчастью, возродилось в Англии несколько лет назад и приняло столь массовый характер, что пятнает репутацию страны. Отравителями такого сорта чаще всего являются женщины из низов, а их жертвами — их мужья или дети. Мотив преступления в большинстве случаев самый что ни на есть низменный — желание получить страховку. Остается надеяться, что недавнее постановление, ограничивающее продажу мышьяка и других ядов, если и не искоренит это гнусное злодеяние, то хотя бы сделает его менее распространенным. — 1851. — Прим. авт.
604 Вот уж стучат так стучат!.. Стук, стук, стук! Кто там, во имя Вельзевула?.. Кто там, во имя другого дьявола?.. Стук, стук! Никак покою не дадут. («Макбет». Перевод Ю. Корнеева.)
605 У автора дословно: «в Красное море». — Прим. пер.
606 Гарене «Histoire de la Magie en France», с. 75. — Прим. авт.
607 Гарене «Histoire de la Magie en France», с. 156. — Прим. авт.
608 Доктор Ханна Мор «Продолжение собранных Гланвилом историй в доказательство существования ведовства». — Прим. авт.
609 Транспортация — в прошлом ссылка за моря как вид уголовного наказания. — Прим. пер.