Читаем Чарующая мелодия полностью

Проведя два часа за рулем и отъехав подальше от Саратоги, Зик остановился у закусочной, где подавали горячий кофе. Большего ему и не требовалось. Мрачная, злобная ярость, охватившая его с того момента, как он вышел из квартиры Челси, захлестывала его, не давая проявиться другим чувствам.

Он не позволял себе думать ни о чем, кроме как о своей главной цели: раздобыть нужную сумму, найти людей, которым она требовалась, и уплатить долг Билли.

Всякий раз, когда у него мелькала мысль о Челси, возникало ощущение, что вся его жизнь завязывается в такое множество узлов, которые ему при всем желании никогда не удастся распутать. Он не мог позволить себе так рисковать.

По телефону-автомату он позвонил к себе в мотель в Саратоге, чтобы узнать, нет ли для него записок. В трубке раздался голос, которого он раньше не слышал, и попросил чуть подождать, потом трубку взяли снова.

— Вам лишь одна записка. Сегодня вечером будет игра. Понятно, о чем речь?

— Да, понятно.

Это значило, что меньше чем через двенадцать часов с неприятностями Билли будет покончено. Его карман полегчает на двенадцать тысяч баксов, зато Билли выйдет сухим из воды, и тогда Зик со спокойной душой сможет позабыть о подпольном игорном бизнесе в Саратоге, о клубах, где царит слишком утонченная атмосфера, и обо всем сугубо личном, что так или иначе связывается с джазом.

Порвать со всем одним махом. Раз и навсегда. Он вспомнил Челси, ее мягкое, податливое тело, опытные, ласковые руки и стоны удовольствия, вырывавшиеся у нее.

Он заскрежетал зубами, стараясь унять невольный протест, который при этой мысли родился в самых потаенных уголках его души. Выбирать не приходится. Такова жизнь.

— Вы слушаете? — раздался голос в трубке.

— Да, — ответил Зик. — Спасибо.

Осторожно повесив трубку, он изумился при внезапно пришедшей в голову мысли, что больше всего ему хотелось взять и сорвать трубку со стены. Он уже давно научился справляться с подобными эмоциями, подавляя их с помощью жесткой решительности, которая во всех случаях жизни служила ему опорой. Он знал, что может произойти, если попробовать дать волю чувствам. А он же не дурак.

Лишь сев в джип и выехав на шоссе, он услышал свой внутренний голос, который с оттенком цинизма в голосе закончил за него фразу. А влюбиться могут только дураки.


Она все же могла двигать кистью. Та слегка опухла, чуть болела, однако слушалась ее. Казалось, она всем телом прижимается к клавишам и рождается музыка, которую ей самой хотелось слышать.

Она играла блюз — медленный, печальный, исполненный то страдания, то покорности, то ярости, то сложного, прихотливого чувства, где сочеталось и первое, и второе, и третье. Она играла старые композиции, сочиненные другими музыкантами, которые стремились переложить на музыку свои переживания. Челси инстинктивно потянулась к творчеству собратьев по ремеслу, ища в нем утешения и забвения собственных страданий.

Она не замечала косых лучей солнца, скользивших по полу в комнату со стороны двери, ведущей на кухню, пока их не загородила тень, отбрасываемая Эдди. Вскинув голову, она посмотрела на него.

Он принес ей тарелку с тостами и чашку кофе. Тронутая его заботой, она не нашла в себе смелости отказаться от угощения, хотя и не была голодна.

— Спасибо.

— Мой самый любимый деликатес, — сказал он. Губы ее изогнулись в легкой усмешке, однако в горле застрял комок, не дававший ей покоя.

— Значит, я готовлю лучше тебя. Я могу зажарить глазунью. Иной раз мне кажется, что я держусь только на яичнице и тостах… — Она запнулась. Было около пяти часов утра, когда она стала готовить яичницу Зику Норту. Тогда так же, как и сейчас, всходило солнце.

Прислонившись к косяку двери, Эдди наблюдал за ней.

Взяв у него тарелку, она поставила ее на крышку рояля.

— Не много найдется женщин, которые могут похвастаться телохранителем, который всегда под рукой.

Он согласно кивнул.

— Не много найдется людей, которые играют на рояле так, как ты.

— О, да, — глубоко, грустно вздохнув, сказала она. — Я могу играть на рояле.

Воцарилось тревожное молчание, чувствовалось, что он раздумывает и беспокоится за нее.

— Знаешь, — наконец прервав молчание, смущенно сказал он, — я ничего не имею против Норта, но, если он в самом деле впутал тебя в те неприятности, о которых говорит… — Запнувшись, он потупился, словно боясь, что и так сказал лишнее, но, обнаружив, что она молчит, поднял голову и снова посмотрел на нее в упор. — Может, тебе без него будет спокойнее.

Губы у нее снова дрогнули в еле заметной улыбке.

— Звучит как фрагмент из блюза.

— Послушай… у тебя могли бы… — Скрестив руки на своей массивной груди, он покачал головой и выпалил: — У тебя могли бы быть десятки парней, которые, не задумываясь, отдала бы правую руку на отсечение, лишь бы ты разрешила им угостить тебя спиртным.

Захлопнув крышку рояля, она мысленно представила Зика Норта, когда он впервые пришел к ней в коттедж вечером, в самую непогоду, потом бессильно прислонился спиной к двери и на мгновение словно раскрылся, отчего она всем сердцем потянулась к нему.

Она зажмурилась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги