Читаем Час волка полностью

Блок начал было отвечать, но счел за благо не делать этого. Он оглядел людей, которые подступили.

– Приветствуем ваше возвращение к жизни, барон,– сказал он, гла– за его были холодны.– Вам лучше бы принять сейчас душ. От вас разит как от рыбы.– Он повернулся и гордо зашагал прочь, с Бутцем по пятам, потом внезапно остановился и снова обратился к барону.

– Крепче держитесь за свою камышинку, барон. Чудеса случаются редко.

– О, не беспокойтесь,– сказал Майкл; он не мог упустить такого случая.– Я буду держать ее в стальном кулаке.

Блок стоял очень тихо, будто бы аршин проглотил.

Майкл почувствовал, как рука Чесны напряженно стиснула его руку. Сердце у нее колотилось.

– Благодарю за заботу, полковник,– сказал Майкл.

Полковник все еще не двигался. Майкл знал, что сейчас два произ– несенных им слова бьются в мозгу этого человека. Было ли это оборотом речи или «шпилькой»? Они несколько секунд всматривались друг в друга, как два хищных зверя. Если Майкл был волком, то Эрих Блок был панте– рой с серебряными зубами. Затем молчание было нарушено, Блок слабо улыбнулся и кивнул.

– Доброго здоровья, барон,– сказал он и зашагал по берегу реки в сторону «Рейхкронена». Бутц свирепо разглядывал Майкла секунды на три дольше, достаточно, чтобы передать взглядом, что война объявлена, а затем последовал за полковником.

Два немецких офицера, один с увеличительным моноклем, выступили вперед и предложили Майклу проводить его в номера. Опираясь на обоих, Майкл захромал по берегу реки. Чесна и Мышонок шли позади. В вестибю– ле гостиницы появился возбужденный, с красным лицом управляющий, что– бы сказать, как он сожалеет о несчастном случае с бароном и что отны– не вдоль берега реки будет выставлена стенка, чтобы предотвратить по– добные несчастья; он предложил услуги врача при гостинице, но Майкл отказался. Не поможет ли барону унять боль бутылка лучшего в гостини– це бренди? Барон высказал предположение, что это будет наилучший бальзам.

Как только дверь в номера Чесны закрылась и немецкие офицеры уш– ли, Майкл опустил свое грязное тело в белое кресло.

– Где вы были? – потребовала Чесна.

– И не пытайтесь отделаться от нас этим враньем про шестичасовое пребывание в реке! – сказал Мышонок. Он налил порцию бренди столетней выдержки, затем дал бокал Майклу.– Что, черт возьми, с вами произош– ло?

Майкл проглотил бренди. Впечатление было такое, будто он глотнул огня.

– Мне пришлось прокатиться на поезде,– сказал он.– В качестве гостя Гарри Сэндлера. Сэндлер мертв. Я жив. Вот и все.

Он развязал галстук-бабочку и начал стягивать изорванную рубаш– ку. Его плечи и спину покрывали красные полосы порезов от лезвий.

– Полковник Блок позволил Сэндлеру убить меня. Вообразите его удивление.

– Зачем бы это Сэндлеру убивать вас? Он же не знает, кто вы на самом деле!

– Сэндлер хочет – хотел – жениться на вас. И потому приложил не– которые усилия, чтобы убрать меня с дороги. Блок ему содействовал. Хорошие у вас друзья, Чесна.

– Блоку не долго осталось быть моим другом. Гестапо взяло Тео Франкевица.

Майкл внимательно слушал рассказ Чесны о телефонном разговоре, который был у Блока. В свете этого его обмолвка насчет «стального ку– лака» казалась довольно безрассудной. Франкевиц запоет как пташка, раз гестапо взялось его обрабатывать. И хотя Франкевиц не знает имени Майкла, его глаз художника – хотя и выбитый и налитый кровью – должен запомнить его лицо. И его описания будет достаточно, чтобы навести Эриха Блока и гестапо на всех них.

Майкл встал.

– Нам нужно уходить отсюда как можно быстрее.

– Куда уходить? Из Берлина? – с надеждой спросил Мышонок.

– Тебе – да. А мне – боюсь, что нет.– Он глянул на Чесну.– Мне нужно попасть в Норвегию. На остров Скарпа. Мне кажется, что доктор Гильдебранд изобрел новый вид оружия и там испытывает его на военно– пленных. Что общего между этим оружием и Стальным Кулаком – я не знаю, но собираюсь узнать. Вы можете доставить меня туда?

– Не знаю. Мне нужно время, чтобы связаться с соответствующими людьми.

– Сколько времени?

Она покрутила головой.

– Трудно сказать. Самое меньшее – неделя. Самый скорый путь в Норвегию – самолетом. Необходимы остановки для заправки топливом. Плюс продукты и снаряжение для нас. Потом на побережье Норвегии нам придется воспользоваться лодкой, чтобы попасть на Скарпу. Подобные места должны хорошо охраняться: прибрежные мины, береговая радиолока– ционная станция и Бог знает что еще.

– Вы меня неправильно поняли,– сказал Майкл.– Вы в Норвегию не поедете. Вы выберетесь из Германии и заберете с собой Мышонка. Как только Блок поймет, что я – британский агент, он вычислит, что ваши лучшие роли были сыграны не в фильмах.

– Вам необходим летчик,– ответила Чесна.– Я вожу собственный са– молет с девятнадцати лет. У меня десятилетний опыт. И найти другого летчика, чтобы доставить вас в Норвегию, будет невозможно.

Перейти на страницу:

Похожие книги