Читаем Час злосчастный (СИ) полностью

— Признайся, даже ты тут не бывал, — Чарльз шагал по нижним этажам Замка Бесконечности, Абсолем летел следом. По обе стороны тянулись темницы, все они были пусты.

— Ты и доволен, что взбунтовался и сбежал. Это не повод для гордости, знаешь ли, бывать в заточении у Времени.

— А ты не знал, что мы все в цепях? Никогда не думал, что жители Подземья практически никогда не перерождаются и потому обречены сидеть в своём мире, пока часы не прекратят тикать?

— Но и в Надземье вы не перерождаетесь. Ты променял одну клетку на другую, разъярив тюремщика, остальные заключённые тебя не поддержали. Я никогда не видел в этом смысла.

— Ты проходил жизнь за жизнью и смерть за смертью, ты всегда был свободен от Времени, поэтому тебе всегда было плевать на то, что этот мир никуда не движется, и один день здесь похож на другой. Вечные странности, которым не удивляются, вечные чудеса, которые не берегут. За одно маленькое чудо в Надземье были готовы расцеловать тебя…

— За одно маленькое чудо тебя были готовы убить. Сколько эпох ты сменил, прежде чем смог освоиться? Сколько раз играл с тамошним Временем?

— Я ни о чём не жалею. Хелен, Маргарет и Алиса того стоили.

Они поднимались всё выше и выше, пока не увидели фигуру самого Времени. Все жители Подземья застыли в разных моментах своей жизни, лишь Время оставил после себя единую фигуру. За его спиной была Алиса. Ей не хватило самой малости, чтобы вернуть хроносферу.

— Милая моя девочка, — Чарльз провёл рукой по красной неровной щеке Алисы, но ржавчина не исчезала. Маленькие капельки крови текли по его ладони и падали вниз, превращаясь в алые розы.

— Хватит сентиментальничать. Знал, на что шёл.

Хроносфера поддалась не сразу. Прежде чем вставить её на место, Чарльз поднял один из алых бутонов и положил к себе в карман. «Может, хоть так, милая Алиса, я смогу представить, что ты рядом…»

Вспышка — и мир вокруг исчез.

***

— Так-так, Чарльз Кингсли, — Время вальяжной походкой прошёл по своему кабинету. — Я уж думал, никогда тебя не увижу.

— Зачем ты послал за мной Абсолема? Ты знал, как всё исправить. Время за пределами Подземья шло своим чередом, я видел это своими глазами, и приборы мне не лгут. Ты не хотел их отпускать, не хотел сказать, что ты — не единственное мерило Вечности. Они пострадали по твоей вине.

— Не я нарушил свои связи. Это моя бывшая сошла с ума.

— Здесь все сходят с ума рано или поздно. Они умные, добрые, замечательные, они недостойны такой судьбы. Ты этого не понимаешь.

— Если бы они были такими замечательными, сами пошли бы ко мне просить за Цилиндров. Ключи всегда были у Мираны. Но нет, им надо было прикрываться Алисой.

— Она ведь не пыталась меня искать. Я это знаю. Моя дочь достаточно сильна.

— Уилкинс! Где договор, который мы с Кингсли подписали? — Время довольно долго держал руку в воздухе, пока его дворецкий не вложил в неё бумагу. — Вот, перечитай заново. Она не должна была искать умершего отца. Чьего отца, не оговорено. Даже если отец не умер на самом деле, она считала его умершим и искала.

Чарльз молчал.

— Она пришла в замок за хроносферой. Договор позволяет мне выслать за тобой хоть целый отряд воинов, чтобы заточить тебя в Подземье навеки. Я не общался с жителями, я позволил Миране закрыть часы в королевском замке и даже не вмешивался в их войны с сестрой, хотя я же в результате пострадал. Но я не вмешался. Я попросил того, кто может без моих часов перемещаться между мирами, привести тебя. Попросил. Не приказал. Ты всё ещё не ценишь моё милосердие?

— Я знаю твоё коварство. Ты подсылал МакТвиспа к Алисе, когда она была совсем маленькой. Ты хотел заманить её в этот мир и оставить здесь, пользуясь тем, что она похожа на меня. Я искал Надземье, она — Подземье. И если бы Мирана не владела магией мёртвых, она бы не смогла помочь Алисе вернуться.

— Да, признаю, я был в ярости, когда ты сбежал. Я хотел ранить тебя побольнее. Алису ты любил больше Маргарет, старшая дочь и жена были слишком обыденны, слишком принадлежали Надземью. Я мечтал, чтобы Алиса осталась здесь, и ты бы за ней вернулся. Потом понял, что лучшее наказание для тебя — разлука с семьёй. И я схитрил, когда составлял договор. Вы должны были разлучиться, чтобы я дал возможность Подземью жить так, как они сами захотят. Я лишь следил за сроками их смерти. Но одной попытки найти друг друга хватило бы, чтобы я вмешался. Алиса почти поверила, что смерть родителя можно отменить. «Невозможное может быть осуществимым», верно, Кингсли? Её часы должны были принадлежать мне.

— Нет, — твёрдо ответил Чарльз. Он умел скрывать испуг, но Время знал, что тот боится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези