Читаем Чаша с ядом полностью

Матильда поджала губы.

— Нет, она его не видела. Но она подробнее рассказала мне о своих визитах в тот вечер. Кристина приходила к нашему соседу, чтобы забрать какую-то безделушку, которую этот твой худосочный англичанин Эдгар купил для нее.

Матильда считала всех саксов недочеловеками, а кельтов, например корнуолльцев и валлийцев, вообще приравнивала к животным. Отчасти ее антипатия к семье Джона объяснялась тем, что его мать была кельткой. Матильда пыталась забыть, что ее муж был всего лишь наполовину норманном.

— Кристина сказала мне, что двое мужчин, которые работают на Фитцосберна, оба саксы, все время смотрели на нее самым похотливым образом. — Она неодобрительно фыркнула. — Не могу себе представить, почему он держит такой сброд. Наверняка ведь можно найти подмастерьев и получше.

Джон разочарованно откинулся на спинку стула.

— И это все, что она рассказала? Например, она не видела случайно, чтобы кто-то из них последовал за ней в собор?

Матильда покачала головой, и жесткие завитушки ее волос, скрепленные золотыми заколками, затанцевали у нее над ушами.

— А в этом есть необходимость? Совершенно очевидно, что кто-то из этих негодяев и был насильником. Не пробыв в мастерской и часа, она была просто ошарашена грязными взглядами и словами этих мужчин. Один или даже оба наверняка виновны. Разве может быть иначе?

Коронер вздохнул: чувство справедливости у его супруги было столь же избирательным, как и у ее брата.

— Это всего лишь предположение, не имеющее под собой ни малейших доказательств, Матильда. Да в Эксетере есть сотни мужчин, которые желали Кристину, — она ведь признанная красавица. Кто-то увидел ее вечером, идущей в одиночку, и воспользовался возможностью удовлетворить свою похоть — нет никакой причины обвинять одного из этих подмастерьев.

— Да они более вероятные подозреваемые, чем любой из сотен твоих, Джон! Вот разве ты можешь назвать кого-нибудь еще?

Он молчал, боясь, что если выскажет свое мнение, то с ней случится один из ее приступов ярости или хандры.

— Интересно, почему Годфри позволил своим людям так фривольно вести себя с клиенткой? Он должен был наказать этих бесстыдников уже за то, что они осмелились поднять глаза на эту девочку, — лицемерно заметила она.

Джон заметил, что Матильда назвала их соседа по имени. Он знал, что она подлизывалась к этому мужчине, потому что он заигрывал с ней и отвешивал ей совершенно незаслуженные комплименты, стоило им встретиться на улице или на каком-либо мероприятии. Сам он терпеть не мог этого малого из-за его нелепой одежды и чванливой и самодовольной манеры держаться.

— Кристина больше не сказала ничего толкового, а?

— Я считаю это очень толковым, Джон. Я специально рассказала обо всем Ричарду, когда он заглянул ко мне сегодня днем. Хорошо хоть мой брат заботится о моем здоровье и моих чувствах, раз уж супруг на это неспособен.

Джон разозлился на нее за эти слова.

— И ты рассказала эту сказочку своему братцу?

— Естественно, и он, кстати, очень ею заинтересовался. Он сказал, что пошлет завтра кого-нибудь из своих людей, чтобы этих подмастерьев доставили в Рогмонт на допрос.

У ее мужа лопнуло терпение.

— Я бы желал, чтобы ты оставила отправление правосудия тем, кто назначен для этой цели, Матильда. Если бы Кристина хотела, чтобы шериф знал об этом, она рассказала бы ему сама.

От этих слов Матильда вспыхнула как спичка. В ярости она накинулась на мужа, обвиняя его в бессердечности и неблагодарности, крича, что он не стоит и мизинца ее брата. Она обвинила его во всех смертных грехах, реальных и вымышленных, и даже привстала со стула, пролив вино, чего, впрочем, не заметила.

Мэри, которая вошла было, чтобы убрать со стола, на цыпочках вышла вон. Ей было жаль хозяина, но она не собиралась играть роль партизанки из боязни потерять работу.

Джон старался подавить поднимающийся в нем гнев в напрасной надежде, что вспышка ярости Матильды утихнет так же внезапно, как и началась, но теперь жена разошлась вовсю. В конце концов, не в состоянии вставить хоть слово, чтобы прервать поток ее оскорблений, он встал так резко, что стул под ним опрокинулся с громким стуком.

— Достаточно, женщина! — проревел он столь яростно, что Матильда замолчала на полуслове и замерла с открытым ртом, а он угрожающе навис над ней. — Бесись и ори, сколько тебе угодно, но только в одиночку. А я ухожу! — Джон прошагал к двери вестибюля и распахнул ее с такой силой, что завизжали петли.

Когда он исчез в темноте, его супруга вновь обрела голос:

— Ну и убирайся, и будь проклят, неблагодарный ублюдок! Убирайся в свою вонючую пивную и к своей валлийской шлюхе!

Она набрала воздуха в легкие для новой порции оскорблений, но муж с оглушительным стуком уже закрыл за собой дубовую дверь.

Несмотря на слова Матильды, Джон не отправился сразу же в «Буш», а решил предпринять самостоятельное расследование дела Кристины. Ему пришлось прошагать всего лишь двадцать ярдов, прежде чем он нанес свой первый визит.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже