Джон уселся на стул возле огня, а Мабель вернулась на свое место, освещенная пламенем горящих поленьев. Он рассматривал ее, глядя поверх кромки своего стакана, пока Годфри суетился с выпивкой для себя и своей жены. На Мабель было модное длинное платье из бледно-зеленого шелка с вышивкой вокруг шеи и по подолу. Талию ее дважды обвивал зеленый шелковый шнур, а на платье она накинула тунику темно-зеленого цвета, распахнутую спереди. Ее светлые волосы были разделены на прямой пробор, и две косы, в которые были вплетены зеленые шелковые ленты, Ниспадали на грудь. Джон не мог не сравнивать ее с Матильдой, которая, несмотря на все старания и ухищрения Люсиль, а также на свои дорогие наряды, умудрялась выглядеть неуклюжей и безвкусной.
Фитцосберн принес свой стакан и сел между ними на подбитый мехом стульчик.
— Полагаю, мы знаем, что привело вас сюда, Джон — надеюсь, я могу вас так называть? — но, тем не менее, мы рады вас видеть.
Коронер предпочел бы обойтись без такой фамильярности, но не мог сказать об этом, сидя у хозяйского огня и попивая его вино.
— С вашей супругой все в порядке? — вежливо поинтересовалась Мабель.
— Я тоже на это надеюсь. Очаровательная леди, один из столпов эксетерского общества. Я бы хотел, чтобы мы почаще виделись с вами обоими, — оживленно вмешался ее супруг.
— Я всегда занят, — пробормотал Джон. — Почти все время отсутствую, так что на развлечения меня не хватает. — Он громко откашлялся, что, как и его ворчание, всегда служило преамбулой к серьезному разговору. — Как вы и подозревали, я занят расследованием печального происшествия с Кристиной Риффорд.
Последовали восклицания: «Какой ужас!» и «Бедная девочка!», которые пара напротив произнесла в унисон.
— Я так понимаю, что последним местом, где ее видели в тот вечер, была ваша мастерская, Фитцосберн.
— Называйте меня Годфри, Джон, пожалуйста! Да, она, конечно же, была здесь в тот вечер, но, насколько я слышал, это было не последним местом, которое она посетила. Был еще и собор.
Джон неохотно согласился. Будь он проклят, если станет называть этого тщеславного петушка по имени, но расследование должно продолжаться.
— Это так, но пока мы не нашли никого, кто мог бы подтвердить, что видел ее там. — Главным образом, это объяснялось тем, что никто еще и не спрашивал об этом, но Фитцосберну знать об этом было необязательно.
Гильдейский мастер провел рукой по своим густым курчавым волосам.
— Эта милая девочка пришла в мастерскую примерно между шестым и седьмым ударами колокола. Подмастерья еще находились здесь, так что это не могло быть семь часов. Она пробыла тут совсем недолго, хотя я упросил ее задержаться и согреться вином, вот как вас сейчас.
Джон заметил, что Мабель обратила взгляд своих голубых глаз на мужа, но ничего не сказала.
— Так она не поднималась наверх, чтобы поприветствовать вашу супругу? — с нажимом спросил он.
Теперь наступила очередь Фитцосберна посмотреть на свою жену, и он сделал мгновенную паузу, прежде чем складно ответить.
— До вчерашнего дня Мабель находилась в нашем доме в Доулише. Она предпочитает морской воздух этой довольно маленькой светелке над мастерской, в которой иногда становится чересчур дымно, когда горн работает на полную мощность.
— Итак, вы были один?
— Да, если не считать этой деревенщины внизу. Они хорошие подмастерья, но вряд ли годятся составить компанию.
Джон одним глотком осушил половину своего стакана.
— Я должен задать этот вопрос, потому что по городу ходят всякие слухи. Эти двое мужчин, Альфред и Гарт, имеют хорошую репутацию?
На полном лице серебряных дел мастера внезапно отразилось понимание, которое Джон немедленно распознал как фальшивое.
— Так их подозревают в этом злодействе? Ну, как я уже говорил, они хорошие работники, но вот за их характер я не поручусь. Когда они уходят в семь часов из этой мастерской, то просто перестают для меня существовать. Я никак не могу знать — и меня, это не заботит, — чем они занимаются в свободное время.
«Другими словами, ты, негодяй, бросаешь их на съедение волкам», — с горечью подумал Джон. Он бы горой стоял за своих людей, Гвина и даже сомнительного Томаса, при любых обстоятельствах.
— Нет ли у вас причин думать, что они могли бы вынашивать злые помыслы против этой девушки Риффорд?
Годфри плотоядно оскалился, но потом спохватился, поймав на себе внимательный взгляд ярко-голубых глаз Мабель. Он кашлянул.
— Должен заметить, она чрезвычайно красивая молодая женщина. Думаю, что в своем воображении многие мужчины в этом городе имеют подобные помыслы. Вряд ли Альберта и Гарта можно считать исключением.
— Но видели ли вы, чтобы они сделали или сказали бы что-либо предосудительное?
— Нет, Джон, не видел. Но я не смотрю на своих слуг, для меня главное — мои клиенты, особенно если это дочь одного из городских старшин.