— Нет, не могу. Это должны сделать вы.
— А почему не Гаррисон Бёрк?
— Неужели вы не понимаете? Гаррисон Бёрк еще как–то сможет объяснить, почему он был в Бичвуд—Инн с замужней женщиной, но объяснить, почему он заплатил бульварному журналу за молчание, он не сможет. Лучше уж ему вообще держаться подальше от этого дела.
Перри Мейсон побарабанил пальцами по крышке стола.
— Вы хотите, чтобы я заткнул им рот?
— Я хочу, чтобы вы как–то это уладили. И боюсь, вы не сможете купить Фрэнка Локка. Хоть он формально и является владельцем “Пикантных новостей”, он — всего лишь подставное лицо. Настоящий хозяин журнала — человек, стоящий значительно выше. Он имеет отличного адвоката, который делает все, чтобы защитить издание от обвинения в шантаже и клевете. Ну, а если они когда–нибудь оступятся, Фрэнк Локк будет козлом отпущения…
С минуту в комнате царило молчание.
— Я вас слушаю, — напомнил наконец Мейсон.
Ива прикусила нижнюю губу, потом продолжила:
— Они узнали, что Гаррисон был в Бичвуд—Инн, но им неизвестно с кем. Они намерены опубликовать этот факт, чтобы полиция вызвала Бёрка в качестве свидетеля. Стрельба сама по себе достаточно загадочна. Создается впечатление, что кто–то подбил этого типа на нападение с тем, чтобы получить возможность застрелить его без риска подвергнуться слишком дотошным допросам. Полиция и прокурор возьмут в оборот всех, кто там был.
— Всех, но не вас? — спросил Перри Мейсон.
— Ну, нас оставят в покое. Сержант знает, что там был Гаррисон, и это все. Я назвала вымышленную фамилию.
— И что?
— Вы не понимаете? Если пресса начнет слишком нажимать, полиция допросит Гаррисона. Гаррисон вынужден будет сказать, с кем он был в ресторане, так как в противном случае все станет выглядеть значительно хуже, чем в действительности.
Перри Мейсон продолжал барабанить пальцами по столу.
— Вот что, — произнес он, — я не хотел бы, чтобы между нами были какие–то недомолвки. Итак, вы хлопочете о спасении политической карьеры Гаррисона Бёрка?
Ива рассмеялась:
— Я тоже не хочу никаких недомолвок. Речь идет о спасении моей собственной шкуры.
Перри Мейсон оставил в покое крышку стола.
— Это будет дорого стоить.
Она открыла сумочку:
— К этому я готова.
Мейсон внимательно смотрел, как Ива отсчитывает деньги.
— Итак? — сказал он.
— Это в счет гонорара. Когда вы узнаете, сколько они хотят за молчание, сразу же свяжитесь со мной.
— Каким образом?
— Вы дадите объявление в рубрике “Личное” в “Игзаминер”: “И. Г. Переговоры закончены”. Подпишитесь своими инициалами.
— Мне это не нравится, — сказал Мейсон. — Никогда не любил платить шантажистам. Я предпочел бы уладить дело как–нибудь иначе.
— А как иначе можно его уладить?
Он пожал плечами:
— Не знаю. Иногда это удается.
— Могу сказать вам одну вещь о Фрэнке Локке, мистер Мейсон, — внезапно решилась она. — В его прошлом есть нечто, что он скрывает. Я не знаю точно, что именно, возможно, он когда–то сидел в тюрьме… или еще что–нибудь в этом роде.
— Сдается мне, что вы хорошо знаете Локка, а?
— Мистер Мейсон, я предпочла бы не говорить об этом.
Его пальцы отстучали на крышке стола какой–то сложный ритм.
— Могу ли я сказать, что пришел от имени Гаррисона Бёрка?
Она энергично затрясла головой.
— Вам не следует говорить, что вы пришли от имени кого–либо. То есть вы не должны называть никаких фамилий. В конце концов сами увидите, как лучше подойти к этому делу. Я не знаю.
— Когда я должен приступать?
— Сейчас.
Перри Мейсон нажал кнопку звонка. Спустя минуту дверь открылась, и в кабинет вошла Делла Стрит с блокнотом в руке. Ива Гриффин откинулась на стуле, всем своим видом давая понять, что не намерена снизойти до обсуждения своих дел в присутствии служащих.
Перри Мейсон сунул руку в правый ящик стола и вынул какое–то письмо.
— Это письмо в принципе готово, я хочу только, чтобы вы допечатали абзац, который я сейчас допишу. Я ухожу по важному делу. Не знаю, когда вернусь.
— Я должна буду связаться с вами в случае чего?
— Нет. Я сам с вами свяжусь.
Он придвинул к себе письмо и нацарапал несколько строк на полях. Делла поколебалась немного, а потом обошла стол, приблизилась к Мейсону и, заглянув через его плечо, прочитала: “Позвоните из своей комнаты в “Детективное агентство Дрейка”. Попросите к телефону Пола и скажите, чтобы он проследил за выходящей отсюда женщиной. Объясните ему, что я хочу знать, что это за птичка. Дело важное!”.
Мейсон промокнул написанное и подал письмо Делле Стрит.
— Перепечатайте прямо сейчас, Делла, чтобы я мог подписать его перед уходом.
Делла небрежно взяла бумагу.
— Хорошо, — сказала она и вышла из кабинета.
Перри Мейсон возвратился к Иве.
— Я должен знать, до какой приблизительно высоты мне позволено подняться?
— А какая сумма, по вашему мнению, лежит в границах разумного?
— В границах разумного — никакая, — ответил он жестко. — Я не люблю платить шантажистам.
— Я это слышала, но вы же должны иметь какой–то опыт.