— Простите, что вы сказали?
— Извините, мистер Макелпайн… Где этот негодяй Харлоу?
— Оставьте его в покое. Ему и без того тошно…
— А Джету, считаете, не тошно? Не знаю, какого дьявола носятся с этим Харлоу! Мне плевать на это, но с какой стати сумасшедший маньяк должен оставаться на свободе? Ведь он же настоящий маньяк! И вы отлично знаете. Мы все это знаем. Сегодня он дважды оттеснял меня с трека. И я тоже мог сгореть заживо, как Джету. Я вас предупреждаю, мистер Макелпайн! Я собираюсь поднять вопрос, чтобы Харлоу сняли с дистанции.
— Кому–кому, только не вам, Вилли, поднимать такой вопрос. — Макелпайн положил руку на плечо Нойбауэра. — Вы не вправе показывать пальцем на Джонни. Отлично знаете, кого ждет чемпионское место, если Харлоу уйдет.
Нойбауэр широко раскрыл глаза. Ярость его почти погасла, сменившись вдруг каким–то недоверчивым изумлением, с которым он уставился на Макелпайна. Заговорил снова — голосом, упавшим до шепота:
— Думаете, я и впрямь поступил бы так?
Вмешался Джекобсон. Он сказал, обращаясь к австрийцу:
— Ну вот! Неужели вам нужно объяснять, что осудить Харлоу — значит отбросить автотранспорт на десять лет назад? Кто же позволит? В гонки вложены миллионы! Разве не так, мистер Макелпайн?
Ничего не ответив, Макелпайн задумчиво посмотрел на Джекобсона, потом бросил мимолетный взгляд на все еще не сменившего злобную гримасу Траккиа, наконец отвернулся и подошел к искореженному “коронадо” Харлоу. Машину уже успели поднять и поставить на колеса. Макелпайн не спеша осмотрел ее, задумчиво постоял над водительским креслом и, тронув рулевое колесо, которое повернулось без малейшего сопротивления, выпрямился.
— Да-а, интересно!
Джекобсон ревниво насторожился. Его глаза, выражая неудовольствие, могли быть столь же грозными и страшными, как и злобная гримаса Траккиа. Он произнес:
— “Коронадо” готовил я, мистер Макелпайн.
Шеф лишь пожал плечами. Последовала долгая пауза. Наконец сказал:
— Знаю, Джекобсон, знаю. Знаю также, что никто не делает это лучше вас. Знаю и то, что вы здесь служите уже слишком давно, чтобы говорить глупости. Такое может случиться с любой машиной. Сколько вам нужно времени?
— Вы хотите, чтобы я начал сейчас же?
— Вот именно.
— Четыре часа. — Джекобсон говорил сухо, он явно оскорбился и с трудом переносил обиду. — От силы — шесть.
Макелпайн кивнул и, взяв Даннета под руку, хотел было уйти, но в последнее мгновение остановился. Траккиа и Рори тихо разговаривали о чем–то, и хотя слова звучали неразборчиво, враждебные и злобные взгляды, которые они бросали в сторону находившегося в павильоне Харлоу и на его бутылку с бренди, были достаточно красноречивы. Макелпайн, все еще держа Даннета под руку, отвернулся и вздохнул.
— Сегодня у Джонни друзей не прибавилось, не так ли?
— Угу. Да и за последние дни, боюсь, тоже. А вон, кстати, еще один, который едва ли увеличит их число.
— О, Боже ты мой! — Вздохи как будто уже вошли в привычку Макелпайна. — Кажется, Нойбауэр действительно что–то подозревает, — и добавил, взглянув на австрийца: — Нет, Вилли, я этого не думаю. Просто хочу сказать, что мало кто мог бы подумать иначе.
Наступила продолжительная пауза, гнев Нойбауэра угас окончательно, и он спокойно сказал:
— Но это же убийца. Еще кого–нибудь убьет.
Повернулся и пошел прочь.
Даннет проводил его задумчивым и тревожным взглядом.
— Может, он и прав, Джеймс… Понимаю, Харлоу взял четыре раза подряд Гран—При, но с тех пор, как погиб на Больших гонках в Испании его брат… Да что говорить, вы и сами хорошо знаете…
— Взял подряд четыре приза, а вы хотите убедить меня, что у него сдали нервы.
— Не знаю, что у него там сдало. Знаю только одно: если самый осторожный гонщик стал неосторожен и опасен, так самоубийственно неистов, — это ненормально. Ведь другие гонщики просто боятся его. Они уступают ему дорогу, потому что хотят остаться в живых. Вот почему он и продолжает выигрывать.