Читаем Чего хотят демоны полностью

Вернувшегося в родной город Петра, несмотря на его редкое умение, в гильдию гончаров не приняли и даже в подмастерья не захотели взять. Что делать, гильдия свято блюла традиции и пополняла свои ряды только из рода гончаров, а Годэй был из рода священнослужителей. Мастерство ни к чему, коли родом не вышел да в кармане ветер гуляет. Не осталось у Петра и дома — за долги забрали. Забросил тогда он мешок за плечо да и пошёл куда глаза глядят — счастья искать в чужих краях, как и многие другие… Так и привела его случайная дорога к тёмному граду.

Прошёл день, другой, неделя пролетела, а уж и ожила большая печь в старом граде. Хоть время да ветра порядком разрушили град, но часть комнат и кухня не пострадали. Говорят, что у нас в Чехии кухни сам чёрт оберегает. Вот так и стал Пётр жить в граде. Старая печь шуршала и шипела, обжигая глину: простые чашки, кубки да тарелки с глазурью жёлтой и зелёной, с рыцарями, львами, девами, цветами и драконами. Ночь напролёт создавал Пётр свои удивительные глиняные чудеса, а утром возил в соседний город на базар. Хоть и не было у Петра нужных бумаг на право торговли, но городская стража обычно закрывала на это глаза за одну-другую монетку. А монетки появлялись — уж больно диковинными были чашки да тарелки. Грустно было Петру одному в граде жить да работать — и поговорить-то не с кем, разве что с непоседливыми сойками, что изредка залетали в развалины.

То ли от одиночества, то ли по какой-то другой причине, но стал как-то Пётр Годэй замечать, что за ним кто-то наблюдает, да так откровенно, что мурашки по коже бегают, а обернётся — никого…

И вот однажды, когда солнце клонилось к закату, месил он свежую глину для работы и вдруг услышал какой-то шорох. Мороз пробежал по его коже, он обернулся и остолбенел.

У стены стояла стройная девушка. Румянец полыхал на её щеках, тёмные волосы скользили по хрупкой шее, а в больших чёрных глазах горел яркий синий огонёк. Её удивительное платье было сшито из опавшей листвы, паутины, травы, цветов и лишайника. Гостья загадочно улыбнулась и заговорила, а голос её напоминал птичье пение и шорох ночного ветра.

— Почему ты на меня так удивлённо смотришь? Неужели раньше ни разу не встречал вилл?[1]— спросила лесная фея. — Меня зовут Мышка, и я давно к тебе присматриваюсь. Ты хороший человек! Кормишь моих птиц, не рвёшь паутину, не ругаешься, даже когда пережжёшь глину, не гонишь прочь лесной народ. Но вижу, что плохо тебе одному… Хочешь, найду тебе жену?

Пётр прикусил язык, но, преодолев нерешительность, кивнул в знак согласия.

С этого момента жизнь Петра очень изменилась. Он ни на минуту не мог избавиться от болтливой виллы. Она пела песни, рассказывала обо всех местных новостях — а она знала обо всём, что происходит вокруг на тридцать миль, и даже давала советы, как правильно выбирать глину. Парень уже начинал думать, что зря согласился на её посулы… Но вот когда луна сменила свой облик три раза, фея торжественно сообщила, что сосватала ему невесту. Как ей это удалось, неизвестно… Девушку звали Магдалена, она была младшей дочерью почтенного горожанина, которого совсем недавно за особые заслуги произвели в рыцари. И хотя приданое, что давали за Магдаленой, было очень скромным, сама невеста была прекраснее, чем целый сундук золотых дукатов.

Свадьбу сыграли самую простую, по старым народным обычаям. Магдалена сразу полюбила Петра Годэя (уж не чары ли это виллы?) и не обращала никакого внимания на разруху, царящую в граде Нистейка. Она преданно смотрела в глаза мужу, убирала двор, пекла хлеб, помогала месить глину и подолгу разговаривала с болтуньей Мышкой, когда та неожиданно появлялась в граде, оседлав вечерний ветер. Прознав о восхитительном мастерстве Годэя, купцы сами начали заезжать за товаром к гончару. В город, к людям, Пётр и Магдалена спускались нечасто: в костёл, на рынок, а через год и окрестить новорождённого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Андрей Белянин и его друзья

Дневник кота с лимонадным именем (Сборник)
Дневник кота с лимонадным именем (Сборник)

Ура, они снова встретились! Год назад Андрей Белянин предпринял попытку собрать под одной обложкой произведения своих друзей — славянских писателей-фантастов, популярных у себя на родине, но, увы, почти неизвестных в России. И попытка эта оказалась удачной! Вы ждали новой встречи — и не напрасно. Кроме уже известных и полюбившихся нашим читателям авторов, талантливая и остроумная компания Андрея Белянина пополнилась новыми именами, и новички не подкачали. Год назад Андрей написал: «Рано или поздно наши народы вновь повернутся лицом друг к другу и распахнут объятия, вспомнив голос крови и общих корней. Так почему первыми не быть нам?!» Будем дружить! Фантасты всех стран, объединяйтесь!

Анастасия Чёрная , Анджей Пилипик , Анджей Пилипюк , Андрей Белянин , Андрей Олегович Белянин , Лев Жаков , Лев Захарович Жаков , Наталья Валентиновна Татаринцева , Наталья Татаринцева

Фантастика / Фэнтези
Чего хотят демоны
Чего хотят демоны

А знаете, тенденция, однако. Или традиция — кому как больше нравится. Зима — это Новый год, весна — пора любви, лето — долгожданный отпуск, осень — новый сборник рассказов славянских писателей-фантастов, друзей Андрея Белянина. Этот третий, между прочим. Лица всё знакомые, но среди них есть и те, кто дебютирует в этой компании единомышленников, и те, чьё творчество российские читатели открыли для себя благодаря хорошему вкусу и неугомонности Андрея. Польша, Болгария, Чехия, конечно, Россия — думаете, легко поднимать в одиночку литературное единство наших славянских народов? Труд Андрей проделал колоссальный, но ни останавливаться на достигнутом, ни почивать на лаврах не собирается. А собирается, ведомый зовом родственной крови, снова в путь — пока на Балканы, ну а там видно будет…СОДЕРЖАНИЕ:АНДРЕЙ БЕЛЯНИН — Чего хотят демоныЕКАТЕРИНА ШАШКОВА — МарияЭЛЕОНОРА ТАТАРИНЦЕВА — ДжонниАНДЖЕЙ ПИЛИПИКПротокол задержания. Перевод с польского Маргариты БобровскойСвиной бунт. Перевод с польского Маргариты БобровскойРевизия. Перевод с польского Маргариты БобровскойY-files. Рассекреченные материалы. Перевод с польского Маргариты БобровскойКиллер. Перевод с польского Андрея БелянинаВИТАЛИЙ ЗЫКОВ — Знание — сила! Гамзарские байкиХРИСТО ПОШТАКОВ — Нашествие. Перевод с болгарского Николая ТеллаловаЕЛЕНА БЫЧКОВА, НАТАЛЬЯ ТУРЧАНИНОВА — Glorioza SuperbaНИКОЛАЙ БАСОВ — Комната, и никакой фантастикиФРАНТИШКА ВЕРБЕНСКА. Перевод с чешского Йозефа РарахаПеро сойкиВремя рекиНИКОЛАЙ ТЕЛЛАЛОВ. Перевод с болгарского авторомНебесные приискиЖёсткие крыльяАЛЕКСАНДР РУДАЗОВ — Кого боятся магиНАТАЛЬЯ ТАТАРИНЦЕВА — Анжелика и философАНДРЕЙ БЕЛЯНИН, ГАЛИНА ЧЁРНАЯ — Кот для да Винчи

Андрей Белянин , Андрей Олегович Белянин , Виталий Валерьевич Зыков , Николай Владленович Басов , Николай Теллалов

Фантастика / Юмористическая фантастика
Ангел быстрого реагирования
Ангел быстрого реагирования

Вот и новая встреча с братьями-славянами на запутанных тропах фантастики. По счету уже четвертая. Андрей Белянин продолжает свой подвижнический труд собирания разрозненных временем и обстоятельствами писателей «одной крови». «Ох и трудная это работа!» — преодолевать сложившиеся за годы недоверия «Советам» стереотипы мышления, медленно расширяется круг авторов, однако процесс идет, уже готовятся к печати отдельные книги писателей из белянинских сборников, и радость встречи читателей с романами и повестями Анджея Пилипика и Эвы Бялоленьской, Франтишки Вербенски и Анны Шоховой, Христо Поштакова и других будет лучшей наградой Андрею за его работу. В этом ряду и российские авторы, как известные, так и начинающие свой путь в литературе: Александр Рудазов, дуэт Олега Шрелонина и Виктора Бажейрва, Марина Уру­зщова, Владимир Городов, Иван Иванов... Можно не сомневаться: раз Белянин кого-то пригласил в свои сборники, они того стоят - значит, качество текстов превосходное.

Александр Рудазов , Андрей Олегович Белянин , Виктор Баженов , Галина Черная , Олег Шелонин

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги