Читаем Чехия. Инструкция по эксплуатации полностью

Чешский чех, привыкший к нашей опере-буфф о "Проданной невесте", говорит: klid (спокойствие), а если дойдет до чего, всегда он bierernsr (пивно-серьезный). Чешский мораванин живет более драматично, но разговаривает радостно, когда же нападет на него печаль, тогда бывает weinselig (винно-блаженный). Разница между моравским Масариком и чешским Бенешем является тому наилучшим примером.

А еще — разница между чешской деревенской оперой и ее моравским соответствием, то есть между "Проданной невестой" и "Ее падчерицей". Во второй — творении Яначека — деревню не слишком обожают. Бабушка (святая старушка у чехов) здесь даже убивает. Жених здесь не покупает себе невесту, речь, скорее всего, для него в искуплении в религиозном смысле слова. Он не отважился бы прославлять обмана, даже если бы то была "всего лишь хитрость". В "Енуфе", той самой "искупленной невесте", точат ножи, у любви здесь телесное измерение — ну а в кабачке подают и прославляют вино.

Но в одном плане и чехи, и мораване одинаковы: оба напитка здесь обожаемы в своей уменьшительной форме — как пивко и винцо (pivečko и vínečko). Нам уже известно (из долины Бабушки), что нечто уменьшенное и малое у нас частенько означает особенный род величия. Бабуля, то есть Kleinmutter — по сути своей означает Grossmutter, а наша Kleinmutter ни в коем случае не маленькая, а вдвойне могущественная. И, внимание — в том числе и наша робость, то есть Kleinmut, это часто Hochmut, то есть величие или даже гордыня. Иногда поглядите на это поближе сами.

Как пивко, так и винцо, хотя это и уменьшительные определения, обеспечивают нам единство страны, безотносительно того, что и где пьется…

Среди многочисленных моравских песен о вине имеется одна весьма особенная. Текст у нее простой, зато философия ой какая комплексная. Я имею в виду "Vínečko bílé a rudé". Здесь тоже важна величина. "Винцо" — это не какое-то там мини-вино, а только супервино, вино вин. Первец сообщает нам нечто чрезвычайно простенькое:


Винцо белое, ты от моей милой…Винцо красное, ты от моей другой…Буду вас все время пить, сколько буду жить,Ах, вы оба моих винца!


Любовь здесь выпуклая, обильная: красная и белая.

Дорогой мой čechnfrojnde (друг Чехии — лом. нем.), вот в этом месте ты обязан превратиться в mérenmajstra (сотоварища Моравии). В гимне Сметаны само небо предоставляло питье. А все печали и хлопоты, в свою очередь, местным казались, как оно в Чехии и бывает, земного происхождения. Бог посылает своим чехам пиво в знак утешения. То есть, он дает им нечто вроде sedativum (здесь: успокоительное) для здешней любви к ближнему — в противном случае люди друг с другом бы не выдержали.

В моравской версии напиток родом от mílé (и милой, и любимой одновременно), только это вовсе не успокоительное средство, а вовсе даже excitans, то есть как нечто совершенно противоположное — как средство возбуждающее. И вино, и милая прекрасно соединяются. А пиво и невеста? Марженка бы погнала Еника тряпкой, если бы он назвал ее "мое ты пивко".

В Моравии — впрочем, как и в других светлых и наполненных воздухом странах — истина находится в вине, то есть, in vino veritas. К тому же, она не только белая, но и красная. И эта истина singt или же поет, только эта истина совершенно не истина от пива.

Если кто познает эту поющую истину, должен забыть песни о Бабинском или Ябурке. В ушах музыкального мораванина они звучат ужасно жестко, после чего он чувствует себя словно та пушка, которую ládo- ládo- ládo-чем-то там заряжают. Он с нетерпением ожидает, когда же, наконец, появится какая-нибудь ритмическая идея, каденция или просто что-нибудь интересное или просто зацепка. Мораване не ценят симметрии. Лидийские лады, пентатоника пусты, флейта Пана, цыганские оркестры — здесь лишь обозначили свои следы. У какого-нибудь баритона в сопровождении хора, у которого не имеется собственной партии, и который только лишь чего-то там мужественно бормочет, в Моравии никаких шансов никогда не будет. Здесь поют теноры, соло и упорно. А если к ним и присоединяется хор, он делает это на собственный риск. Певица здесь тоже героиня, а не какая-нибудь первая наивная или же комическая сиротка. То есть, песни показывают пространство, перспективу, обширность и чувства.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2
Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2

Понятие «стратагема» (по-китайски: чжимоу, моулюе, цэлюе, фанлюе) означает стратегический план, в котором для противника заключена какая-либо ловушка или хитрость. «Чжимоу», например, одновременно означает и сообразительность, и изобретательность, и находчивость.Стратагемность зародилась в глубокой древности и была связана с приемами военной и дипломатической борьбы. Стратагемы составляли не только полководцы. Политические учителя и наставники царей были искусны и в управлении гражданским обществом, и в дипломатии. Все, что требовало выигрыша в политической борьбе, нуждалось, по их убеждению, в стратагемном оснащении.Дипломатические стратагемы представляли собой нацеленные на решение крупной внешнеполитической задачи планы, рассчитанные на длительный период и отвечающие национальным и государственным интересам. Стратагемная дипломатия черпала средства и методы не в принципах, нормах и обычаях международного права, а в теории военного искусства, носящей тотальный характер и утверждающей, что цель оправдывает средства

Харро фон Зенгер

Культурология / История / Политика / Философия / Психология