Читаем Человеческая комедия полностью

- Дело в том, что моему мужу стало известно все, - сказала несчастная женщина. - Помните, папа, недавний вексель Максима? Так это был уже не первый. Я оплатила их немало. В начале января мне показалось, что у графа де Трай какое-то большое горе. Мне он ничего не говорил, но читать в душе людей, которых любишь, так нетрудно: достаточно ничтожного намека, а кроме того, бывают и предчувствия. Он стал таким ласковым ко мне и нежным, каким я никогда не видела его, и я чувствовала себя все более счастливой. Бедный Максим! Как он потом сказал, это он мысленно прощался со мной, решив застрелиться. Я так выпытывала, так его молила, я два часа стояла перед ним на коленях, и в конце концов он мне признался, что должен сто тысяч франков. Папа! Сто тысяч! Я с ума сходила. У вас их не было, я высосала все…

- Нет, я не мог бы достать их, - ответил папаша Горио, - разве что украл бы. Да, я пошел бы и на это. И пойду!

Эта фраза, жалостная, как предсмертный хрип, выразила такую агонию отцовского чувства, доведенного до состояния бессилия, что обе сестры умолкли. Да и какой эгоист мог оставаться безучастным к этому крику души, показавшему все глубину отчаяния, как брошенный в бездну камень дает понятие о глубине ее.

- Папа, я достала деньги, распорядившись тем, что не было моим, - сказала графиня, заливаясь слезами.

Дельфина растрогалась и заплакала, прильнув головой к плечу сестры.

- Так это правда! - сказала она.

Анастази потупила голову; г-жа де Нусинген обняла сестру и, прижав к своей груди, поцеловала.

- Здесь ты всегда найдешь не осужденье, а любовь, - добавила она.

- Ангелы мои, - слабым голосом сказал им Горио, - нужна была беда, чтобы соединить вас, почему это так?

- Ради спасения жизни Максима, а с ней и моего счастья, - продолжала графиня, ободренная этим проявленьем участливой, горячей нежности, - я отправилась к одному ростовщику, - да вы знаете это исчадье ада, этого безжалостного Гобсека! И я продала ему фамильные бриллианты, которыми так дорожит граф де Ресто, и его и свои, все! Продала! Вы понимаете? Максим спасен! Но я погибла. Ресто узнал все.

- Как? Кто тебя выдал? Я убью его! - крикнул папаша Горио.

- Вчера муж вызвал меня к себе. Я пошла… “Анастази, - сказал он таким тоном… (О, достаточно было этого тона, я поняла все!) - Где ваши бриллианты?” - “У меня”. - “Нет, - ответил он, глядя на меня, - они здесь, на комоде”. И он указал мне на футляр, прикрытый носовым платком. “Вы знаете, откуда они?” - спросил он. Я упала к его ногам… Я плакала, я спрашивала, какой смертью мне надо умереть.

- Ты так сказала! - воскликнул папаша Горио. - Клянусь святым господним именем, тот, кто причинит вам зло, тебе иль ей, пока я жив, тот может быть уверен, что я сожгу его на медленном огне! Я разорву его на части, как…

Слова замерли в его гортани.

- Кончилось тем, моя дорогая, что он потребовал от меня худшего, чем смерть… Не приведи бог ни одной женщине услышать то, что услыхала Я!

- Этого человека я убью, - спокойно произнес папаша Горио. - Но у него одна жизнь, а мне отдать он должен две. Ну, что же дальше? - спросил он, глядя на Анастази.

- И вот, - продолжала графиня помолчав, - он посмотрел на меня и сказал: “Анастази, я скрою все, как в могиле, и мы останемся жить вместе: у нас есть дети. Я не стану убивать господина де Трай на поединке: я могу и промахнуться; а если отделаться от него другим путем, можно столкнуться с правосудием. Убить его в ваших объятиях - это опозорить ваших детей. А я не хочу ни гибели ваших детей, ни гибели их отца, ни своей собственной; поэтому я ставлю вам два условия. Отвечайте: есть ли у вас ребенок от меня?” - “Да”, - ответила я. “Который?” - спросил он. “Старший, Эрнест”. - “Хорошо, - сказал он. - Теперь клянитесь подчиниться моему требованию”. Я поклялась. “Вы подпишете мне запродажную на ваше имущество, когда я этого потребую”.

- Не подписывай! - крикнул папаша Горио. - Ни в коем случае! Так, так, господин де Ресто, вы не в состоянии дать счастье вашей жене, и она ищет его там, где оно возможно, а вы наказываете ее за вашу дурацкую немощь?.. Стой! Я здесь! Не волнуйся, Нази, я стану ему поперек дороги. Ага! Ему люб наследник! Хорошо же, хорошо. Я заберу его сына к себе, ведь он мне внук, чорт побери! Имею же я право видеть этого мальчишку? будь спокойна, я увезу его к себе в деревню, стану заботиться о нем. Я заставлю сдаться это чудовище, - я скажу ему: “Посмотрим, чья возьмет! Хочешь вернуть себе сына, верни моей дочери ее имущество и предоставь ей жить, как ей угодно”.

- Отец!

Перейти на страницу:

Похожие книги