Читаем Человек-амфибия полностью

— Подожди, мать. Я согласен. Мы распилим ваши кандалы, молодой человек, переоденем вас в более приличный костюм и доставим на «Медузу». В Рио де Ла-Плата вы можете спрыгнуть с борта и… ныряйте на здоровье. Но я отпущу вас с одним условием: вы должны забыть о существовании Гуттиэрэ.

— Вы лучше, чем я думала о вас, — искренно сказала Гуттиэрэ.

Зурита самодовольно покрутил усы и отвесил жене низкий поклон, как настоящий гидальго[31]



XI. Родимое пятно

— Завтра приезжает Сальватор. Болезнь задержала меня, — проклятая лихорадка! — а нам с тобой надо много о чем поговорить, брат, — сказал Кристо, обращаясь к Бальтазару. Они сидели в лавке Бальтазара.

— Слушай, каранчо, слушай внимательно и не перебивай меня, чтобы я не забыл, о чем надо говорить.

Кристо помолчал, как бы собираясь с мыслями, затем продолжал:

— Мы много потрудились с тобой для дон Педро Зурита. Проклятый испанец! Он богаче нас с тобой, но хочет быть богаче самого себя. Он хочет завладеть «морским дьяволом»…

Бальтазар зашевелился.

— Молчи, брат, молчи, иначе я забуду, что хотел сказать… Зурита хочет, чтобы «морской дьявол» был у него рабом. А знаешь ты, что такое «морской дьявол»? Это клад. Это неистощимое богатство! «Морской дьявол» может собирать на дне морском жемчуг, — много, много жемчужин, прекрасных, как месяц на небе, и крупных, как бобы. И не одни жемчужины может добывать «дьявол» со дна моря. Разве мало лежит там потонувших кораблей с неисчислимыми сокровищами? Он может добывать их для нас! Я говорю: для нас, а не для испанца. Знаешь ли ты, брат, что Ихтиандр любит Гуттиэрэ?

Бальтазар опять зашевелился с явным намерением заговорить.

— Молчи и слушай. Я не могу говорить, когда меня перебивают! Да, Ихтиандр любит Гуттиэрэ. О, от моих глаз ничего не скроешь! Они умеют читать в сердце человека, как белые читают в своих книгах. Когда я прочитал это в сердце Ихтиандра, я сказал: хорошо! Пусть Ихтиандр еще сильнее полюбит Гуттиэрэ. Он будет лучшим мужем и зятем, чем грязный испанец. И Гуттиэрэ любит Ихтиандра. Это я тоже прочитал в ее сердце, хотя женское сердце читать труднее. Я следил за ними, но не мешал Ихтиандру. Пусть плавает на свои свидания.

Бальтазар тяжело вздохнул, но не перебивал рассказчика.

— И это еще не все, брат. Слушай дальше. Я хочу напомнить тебе то, что было много лет назад… Я сопровождал твою жену, — этому будет уж лет двадцать, — когда она возвращалась от родных. Помнишь, она ездила в горы хоронить свою мать? В дороге твоя жена умерла от родов. Умер и ребенок. Тогда я не сказал тебе всего. Зачем отравлять твое сердце подробностями? А дело было так. Жена твоя умерла в дороге, но ребенок был еще жив, хотя и очень слаб… Молчи! Случилось это в индейской деревне. Одна старуха сказала мне, что недалеко от них живет великий чудотворец, «бог»-Сальватор…

Бальтазар насторожился и стал с новым интересом слушать брата.

— …И она посоветовала мне отнести ребенка Сальватору, чтобы он спас его от смерти, — хотя бы его! Я послушал доброго совета и отнес ребенка Сальватору. «Спасите его», — сказал я. Сальватор взял твоего мальчика, покачал головой и сказал: «Трудно спасти его». И унес. Я ждал до вечера. Вечером вышел негр и сказал: «Ребенок умер». И я ушел…

Однако Кристо не совсем верно передал эту историю и кое о чем умолчал. В то время Сальватор не только лечил детей, приносимых родителями, но и брал «на воспитание», платя хорошие деньги тем, кто доставлял ему детей. И старуха уговорила Кристо отдать ребенка Сальватору. — «Мать умерла. Ну, что будет делать брат-вдовец с ребенком? А у Сальватора ребенку будет хорошо», — убеждала она Кристо. Однако Кристо не соглашался. Тогда она начала соблазнять его наградой, обильно угощая. И пьяный Кристо продал ребенка, которого старуха отнесла к Сальватору.

— Так вот, — продолжал Кристо, — Сальватор сказал через своего негра, что ребенок умер. У новорожденного ребенка, — твоего сына, — я приметил на шее родимое пятно. — Кристо вздохнул, помолчал и продолжал: —Не так давно Ихтиандра кто-то ранил в шею. Делая ему перевязку, я приоткрыл ворот его «чешуи», которая плотно облегает его тело, и увидал большое родимое пятно…

Бальтазар тяжело дышал. Он смотрел на Кристо широко раскрытыми глазами и, задыхаясь, спросил:

— Ты думаешь, что Ихтиандр… мой сын?

— Молчи, брат, молчи и слушай. Да, я это думаю. Я думаю, что Сальватор сказал неправду. Твой сын не умер, и Сальватор сделал из него «морского дьявола».

— О-о!.. — Бальтазар заскрежетал зубами. — Как он смел! Я убью Сальватора собственными руками! — вне себя закричал Бальтазар. — Задушу как змею!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика