ДЖЕННАРО:
До или после. Безразлично! И дамы приглашены тоже, не правда ли?АЛЬБЕРТО:
Да, вся труппа.ДЖЕННАРО:
Великолепно. Где мы встретимся?АЛЬБЕРТО:
После спектакля я приду за вами на сцену.ДЖЕННАРО:
А потом вы забудете. Друзья вас похитят: вчера вечером мы вас видели в окружении целой толпы хорошеньких девушек. Давайте сделаем так: сейчас я все организую.АЛЬБЕРТО:
Прошу вас, постарайтесь, чтобы сегодня спектакль прошел хорошо.ДЖЕННАРО
ВИНЧЕНЦО:
Публика требовательная.ДЖЕННАРО:
Но сегодня они увидят серьезную пьесу хорошего драматурга Либеро Бовио «Дурная весть». Можно репетировать здесь?АЛЬБЕРТО:
Да, здесь вам никто не помешает. В это время все на море.ДЖЕННАРО:
Этот зал просторный. Мы как следует порепетируем пару часов. Сегодня вечером спектакль пойдет как по маслу, и увидите, какой будет успех. Настоящий триумф. Видели вчера вечером? Нерешительность, недовольство, несколько свистков… Сегодня публика будет реагировать серьезно. До встречи!АЛЬБЕРТО:
До свидания.Молодец, что пришла, какой приятный сюрприз!
БИЧЕ:
Не надо, нас могут увидеть!АЛЬБЕРТО:
Все на пляже!БИЧЕ:
Да, но сейчас неподходящий момент. Если бы ты знал.АЛЬБЕРТО:
Что? Да говори же! Какая-нибудь новость?БИЧЕ:
Новость, которую я ожидала…АЛЬБЕРТО
БИЧЕ:
Нет — нет, милый, именно так.АЛЬБЕРТО:
Какая радость!БИЧЕ:
Что ты делаешь?АЛЬБЕРТО:
Я сошел с ума, я спятил от радости!БИЧЕ
АЛЬБЕРТО:
Бесконечно! А мама в курсе дела?БИЧЕ:
Ты с ума сошел?АЛЬБЕРТО:
Хорошо, не бойся. Я джентльмен и знаю свой долг. Я приду к ней, все расскажу и попрошу твоей руки.БИЧЕ:
Э нет, дорогой! Это невозможно.АЛЬБЕРТО:
Но почему? Через несколько месяцев ты станешь матерью.БИЧЕ:
И что? Матерей много, могу и я стать матерью!АЛЬБЕРТО:
Боже ты мой, какая наивность! Другими словами, ты думаешь, что после того, что у нас было, я оставлю тебя с моим ребенком? Но ты ошибаешься, я настоящий джентльмен!БИЧЕ:
А ты хочешь, чтобы я тебе позволила рассказать все матери? Ты хочешь, чтобы она умерла от горя? Мой брат тебя убьет.АЛЬБЕРТО:
У тебя есть брат?БИЧЕ:
Конечно. Разве я тебе никогда не говорила? У меня есть свирепый брат.АЛЬБЕРТО:
Прости, но твои родственники должны быть рассудительны. Мы согрешили, верно, но я хочу на тебе жениться!БИЧЕ:
О боже, какой ты странный! Подумаешь, тоже мне грех! Да что такого особенного между нами было?АЛЬБЕРТО:
Ничего себе. ничего особенного. Да что же еще могло быть?БИЧЕ:
Милый, ты воспринимаешь это чересчур всерьез!АЛЬБЕРТО:
Я хочу искупить свою вину.БИЧЕ:
Но ты тут при чем? Я знала, на что иду: ты мне понравился, мы полюбили друг друга. не о чем сожалеть. Я сама виновата. Ну и все.АЛЬБЕРТО:
Вы только послушайте, с ума можно сойти! Бедняжка, ты слишком наивна. Разве ты не понимаешь, что твоя мать все равно заметит рано или поздно.БИЧЕ:
Я так сделаю, что она ничего не заметит.АЛЬБЕРТО:
Значит, ты что-то уже придумала?БИЧЕ:
Садись.У меня есть тетя: тетушка Маргарита, мамина мать.
АЛЬБЕРТО:
Выходит, бабушка.БИЧЕ:
Почему?АЛЬБЕРТО:
Если она мать твоей мамы — выходит, тебе она бабушка.БИЧЕ:
Да, но я хотела сказать — мамина сестра.АЛЬБЕРТО:
Ах, тогда другое дело: мамина сестра тебе тетя. Не знаешь даже этого, прямо ребенок!БИЧЕ:
Значит. тетушка Маргарита, овдовев, уехала в свое именье в Калабрию. Она знает все.АЛЬБЕРТО:
А кто ей сообщил?БИЧЕ:
Я! Это святая женщина, поверь: воплощение доброты. Я написала ей письмо, в котором призналась во всем. Она мне ответила и посоветовала поступить так: вскоре я скажу своим дома, что мне хочется пожить пять — шесть месяцев у тетушки Марии.