Читаем Человек из племени Ад. Экзотическая сага полностью

– Я мог бы облегчить её страдания. У меня есть… некоторый опыт, которым я охотно поделюсь с её сиделкой.

Ферида презрительно усмехнулась.

– Слишком много чести для неё, сахиб. Эта притворщица не заслужила вашего драгоценного участия.

– Что? – поднял брови Сарнияр. – Её болезнь – притворство?

– Ну, – запнулась Ферида, – вчера, вернувшись от вас, она и вправду выглядела измождённой, совсем как лошадь, на которой проскакали целый день без передышки.

Сарнияр густо покраснел, и Ферида, не сдержавшись, прыснула от смеха в ладошку.

– А сегодня наша скромница снова свежа и хороша, словно майская роза, – продолжала она. – Однако ей выгодно оставаться в постели под предлогом недомогания, чтобы отлынивать от работы. Особенно от тех деликатных обязанностей, которые госпожа доверяла ей, пока этой тихоне не вздумалось корчить из себя больную.

Лицо царевича от огненно-красного постепенно приняло пепельно-серый оттенок.

– И поэтому сегодня доставку снадобья пришлось осуществить тебе, моя прелесть? – игриво спросил он, обняв Фериду за тонкую талию.

Девушка жеманно взглянула на него из-под полуопущенных золотистых ресниц, еле сдерживая смех.

– Да, – хихикнула она, – но как мне кажется, вы в нём не очень-то и нуждаетесь. Нужно сказать госпоже, что она понапрасну тревожится за ваше здоровье.

– Не нужно, – возразил он, – пусть продолжает заботиться обо мне, раз это доставляет ей удовольствие. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. И если твоя подружка и дальше будет отлынивать от своих обязанностей, я не возражаю, чтобы ты её заменяла и впредь. А теперь можешь идти.

К его удивлению Ферида уселась на софу и кокетливо расправила подол элегантной лимонно-жёлтой туники, цвет которой идеально гармонировал с её рыжими волосами.

– Нет, сахиб, – заявила она, – я должна вернуться с пустым кувшином. Таков приказ госпожи. Она велела мне проследить, чтобы вы всё выпили до последней капли.

Он подсел к ней сбоку и заинтригованно посмотрел в её смеющиеся глаза.

– Но у меня сейчас нет желания спать, – проговорил он, всё полнее погружаясь в глубину её зелёных глаз, затягивающих его как трясина.

Ферида склонилась к нему, почти касаясь его лба своими бесовскими волосами. Её горячее дыхание обжигало ему кожу.

– И кто же предлагает вам почивать, ваше высочество? – спросила она, слизнув языком выступившую у него на лбу капельку пота.

– Твоя госпожа, – усмехнулся Сарнияр и нерешительно, словно боясь обжечься, прикоснулся к огненному завитку, соскользнувшему с её плеча на ключицу. – Уже третий вечер подряд она шлёт мне убойный отвар, способный усыпить целую вражескую армию.

– Уверяю вас, господин, от отвара, который я принесла, вы вовек не заснёте. Прошу вас, выпейте его, и сами убедитесь.

Не сводя с неё глаз, Сарнияр откупорил кувшин и понюхал горлышко.

– В самом деле, – признал он, – этот отвар совсем не похож на тот, что приносила Гюльфем.

Забыв всякий стыд, она прильнула к его безволосой груди. На нём был только перехваченный поясом халат, надетый на голое тело. Длинный как у змеи язык Фериды плавно заскользил по его шее, оставляя на коже влажный след. Подобравшись к его уху, она шепнула:

– Разумеется. Эта трусливая овечка боялась вашей любви, а я не боюсь.

– Так что же, чёрт возьми, в этом кувшине?

– Страсть!!!

Она потянулась к поясу его халата, но он отвёл её руку.

– Страсть? – недоумённо повторил Сарнияр.

– Да, страсть, – кивнула Ферида, давясь смехом. – Это любовное зелье, приготовленное вашей женой. Она искренне верит, что вкусив его, вы воспылаете к ней страстью.

– Вот оно что! – протянул Сарнияр, начиная мало-помалу прозревать. – Выходит, Гюльфем…

– … опасаясь, как бы эта страсть не перекинулась на неё, – перебила его Ферида, – решила не дать ей разгореться. Вчера и третьего дня она подменила эликсир, а сегодня, сказавшись больной, вынудила госпожу послать вместо неё меня.

– Значит, это Гюльфем пыталась меня усыпить! А я-то грешил на свою жёнушку, не понимая, с чего ей вдруг вздумалось лечить меня сонной травой.

– Ваша жёнушка совсем не так проста, как кажется, – заметила Ферида, провокационно водя рукой по кубикам его брюшного пресса. – Так что же, ваше высочество, вы отведаете этого напитка?

– Ты полагаешь, я нуждаюсь в любовных стимуляторах? – фыркнул он, стащив её с софы на зелёный, с оранжевым орнаментом турецкий ковёр. – Сейчас я докажу тебе обратное.

Ферида стянула через голову свою шёлковую тунику, вслед за которой разлетелись по разным углам и все прочие предметы её одежды. Сплетясь в клубок, парочка неистово заёрзала по ковру.

– Ненавижу эту дрянь! – прошипел он с яростью, возбуждавшей его сильнее, чем любой стимулятор. – Она клялась, что любит меня! Обещала любить до последнего вздоха!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы