Читаем Человек на балконе полностью

В рации захрипело и раздался чей-то голос. Мартин Бек нажал на кнопку и отозвался.

– На связи автомобиль девяносто семь, девять семь, Мы нашли его. Приезжайте сюда.

– Где вы? – спросил Мартин Бек.

– Возле Епископского мыса. Напротив яхт-клуба.

– Мы едем, – сказал Мартин Бек.

До Епископского мыса они доехали за три минуты. Там стояли три патрульных автомобиля и один патрульный мотоцикл, а на дороге были другие полицейские в униформах и в штатском. Мужчина стоял между автомобилями, в окружении патрульных. Патрульный мотоциклист в кожаной куртке держал его за руку, завернутую за спину.

Мужчина был худощавый, чуть ниже Мартина Бека. У него был большой нос, синие глаза, зачесанные назад волосы песочного цвета, редкие на темени. На нем были коричневые брюки, белая рубашка с расстегнутым воротом и темно-коричневый пиджак. Когда Мартин Бек и Колльберг подошли к нему, он сказал:

– Послушайте, что все это значит?

– Как вас зовут? – спросил Мартин Бек.

– Фристедт. Вильгельм Фристедт.

– Вы можете показать удостоверение личности?

– Нет, я забыл водительские права, они у меня в другом пиджаке.

– Где вы были последние четырнадцать дней? – спросил Мартин Бек.

– Нигде. То есть дома. На Бондегатан. Я был болен.

– Дома, естественно, вы были один, да?

Это спросил Колльберг. Он говорил саркастическим тоном.

– Да, – сказал мужчина.

– Ваша фамилия Франсон, да? – дружеским тоном спросил Мартин Бек.

– Нет. Моя фамилия Фристедт, – ответил мужчина. – Неужели вы должны так выкручивать мне руку? Мне больно.

Мартин Бек кивнул полицейскому в кожаной куртке.

– Хорошо. Садитесь в автомобиль.

Они с Колльбергом отошли в сторонку, и Мартин Бек спросил:

– Как по-твоему? Это он?

Колльберг почесал в волосах.

– Не знаю. У него вполне нормальный и приличный вид. Что-то тут не так. Но по описанию он похож, да и удостоверение личности предъявить не может. Нет, не знаю.

Мартин Бек подошел к автомобилю и открыл заднюю дверцу.

– Что вы делаете в Юргордене? – спросил он.

– Ничего. Пришел погулять. Что все это значит?

– И удостоверение личности вы предъявить не можете?

– К сожалению, нет.

– Где вы живете?

– На Бондегатан. А почему вы меня расспрашиваете?

– Что вы делали во вторник?

– Позавчера? Я был дома. Я болел. Сегодня я впервые за четырнадцать дней вышел на улицу.

– Кто может это подтвердить? – сказал Мартин Бек. – У вас был кто-нибудь, когда вы болели?

– Нет, Я был один.

Мартин Бек забарабанил пальцами по крыше автомобиля и посмотрел на Колльберга. Колльберг открыл дверцу с противоположной стороны, заглянул в автомобиль и сказал:

– Можно поинтересоваться, что вы говорили около получаса назад в Грёндале?

– Простите?

– Сегодня вы стояли в Грёндале и что-то говорили.

– Ах да, – сказал мужчина.

Он улыбнулся и продекламировал:

– «Я, как больная березка, что сохнет уже с юных лет. Подстилаю листья, когда ветер ликует, он лишь крону мою соблазняет». Вы это имели я виду?

Полицейский в кожаной куртке, открыв рот, глазел на мужчину.

– Фрёдинг[6], – сказал Колльберг.

– Да, – кивнул мужчина. – Он умер в Грёндале. Он вовсе не был старый, но страдал психическим заболеванием.

– Кто вы по профессии? – спросил Мартин Бек.

– Я мясник, – ответил мужчина.

Мартин Бек выпрямился и посмотрел поверх крыши автомобиля на Колльберга. Тот пожал плечами. Мартин Бек закурил и сделал глубокую затяжку. Потом наклонился и снова посмотрел на мужчину.

– Ну хорошо, – сказал он. – Начнем с самого начала. Как вас зовут?

Солнце раскалило крышу автомобиля. Мужчина на заднем сиденье вытер пот со лба и сказал:

– Вильгельм Фристедт.

XXX

Мартина Бека со стороны можно было принять за неотесанного провинциала, который с легкостью позволит себя одурачить, а Колльберга – за убийцу-эротомана. Рённу можно было приклеить фальшивые усы и бороду и внушить кому-нибудь, что это Дед Мороз; какой-нибудь путающийся свидетель мог бы даже утверждать, что Гюнвальд Ларссон – негр. Несомненно, можно было бы переодеть полицейского начальника дорожным рабочим, а шефа государственной полиции – пнем. Очевидно, даже удалось бы внушить кому-нибудь, что министр внутренних дел – самый обыкновенный патрульный. Так же как японцы во время второй мировой войны или как какие-нибудь одержимые фотографы, человек мог бы замаскироваться под куст и утверждать, что его никто не узнает. Людям можно внушать практически все, что угодно.

Однако ничто на всем белом свете не смогло бы никого заставить спутать с чем-то или с кем-то Кристианссона и Кванта.

Кристианссон и Квант были в фуражках, кожаных куртках с золотистыми пуговицами и в портупеях, а на поясе у них болтались пистолет и дубинка. Они были одеты чуточку теплее, чем нужно, однако как только температура опускалась ниже двадцати градусов[7], им сразу становилось холодно.

Оба являлись уроженцами провинции Сконе на юге Швеции.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мартин Бек

Розанна. Швед, который исчез. Человек на балконе. Рейс на эшафот
Розанна. Швед, который исчез. Человек на балконе. Рейс на эшафот

Май Шеваль и Пер Валё – шведские журналисты, авторы знаменитого цикла романов о комиссаре Мартине Беке, удостоенных престижных литературных наград как в Европе, так и в Америке.Детективный жанр под пером супругов Шеваль и Валё «перестает быть игрой воображения и развлекательным чтивом, оторванным от действительности» («Times»). Безусловно, в каждом романе есть трудная головоломка, которую должны решить полицейские под началом Мартина Бека, но есть и второй план: Швеция того времени, со всеми ее проблемами и противоречиями. Читатель следует за преступником по реальным стокгольмским улицам, знакомится как с лучшими, «парадными» местами шведской столицы, так и с ее «злачными» уголками.В настоящую книгу вошли первые четыре романа декалогии: «Розанна» (1965), «Швед, который исчез» (1966), «Человек на балконе» (1967) и «Рейс на эшафот» (1968).

Май Шёвалль , Май Шеваль , Пер Валё

Детективы / Зарубежные детективы
Запертая комната. Убийца полицейских. Террористы
Запертая комната. Убийца полицейских. Террористы

Май Шеваль и Пер Валё – шведские журналисты, авторы знаменитого цикла романов о комиссаре Мартине Беке, удостоенных престижных литературных наград, как в Европе, так и в Америке. В последних романах серии погруженность в социальный контекст становится еще глубже, чем в первых книгах. На первый план выходит конфликт внутри самой полиции: между следователями старой школы, такими как Мартин Бек, вникающими в мельчайшие детали дела, чтобы разрешить все имеющиеся в нем противоречия, и высшими полицейскими чинами, считающими, что подобная скрупулезность ни к чему и даже вредна. Им больше по душе деятели новой формации, вроде Стена Ульссона с характерным прозвищем Бульдозер, идущие напролом и умеющие «притягивать за уши» нужные версии. К чему же приведет подобная скоропалительность? В настоящую книгу вошли последние три романа декалогии: «Запертая комната» (1972), «Убийца полицейских» (1974) и «Террористы» (1975).

Май Шёвалль , Пер Валё

Детективы / Зарубежные детективы
Мартин Бек. Книги 1-13
Мартин Бек. Книги 1-13

Декалогию о полицейском сыщике Мартине Беке Пер Валё и Май Шёваль писали на протяжении десяти лет: с 1965 по 1975 годы. И охватывает она также десятилетний период из жизни героев: с 1964 по 1974. Можно сказать, что перед нами детективы в режиме реального времени: на страницах книг авторы создавали картину той жизни, которая их окружала. Жизнь эта наполнена ощущением тесноты, духоты и уныния. Швеция предстает скучной, неуютной. Такой ее видит полицейский следователь Мартин Бек, страдающий от духоты в кабинетах, давно отдалившийся от жены и детей, постоянно испытывающий какие-то недомогания. В работе он прячется от всего остального, несостоявшегося. Команда Мартина Бека расследует убийства. Авторы же ведут собственное расследование, анатомируя преступление как явление общественной жизни. В центре внимания шведского тандема — личность преступника, мотивы и предпосылки его действий. Сознательно отказавшись от традиции аполитичности детективного жанра, Пер Валё и Май Шёваль  создали цикл романов о преступлении как социально обусловленном явлении в современной им Швеции. В стартовом романе цикла «Розанна» показано преступление, не связанное с какими-то особенностями именно шведского социума тех лет. Также как и серия убийств в романе «Мужчина на балконе». Это  человеческие трагедии вне экономики и политики, в основе которых отчужденность и слабые связи между людьми, одиночество. В романах «Швед, который исчез», «Исчезнувшая пожарная машина» показано преступление как метод разрешения разногласий внутри поставивших себя вне закона людей и групп. Эти романы в целом близки к традиционному полицейскому или криминальному детективу. Социально-политическая составляющая преступления выходит на первый план начиная с шестого романа цикла — «Полиция, полиция, картофельное пюре». В этой и последующих историях номинальный преступник часто вызывает гораздо больше сочувствия, нежели жертва. Преступление совершается как протест в порыве отчаяния, когда вместо помощи декларативно существующие для этих целей государственные структуры добивают человека морально, лишают последнего смысла жизни. Романы декалогии не равноценны по своим литературным достоинствам: есть яркие, запоминающиеся, как «Смеющийся полицейский» или «Запертая комната"; есть более слабые, как уже упоминавшиеся «Розанна» и «Полиция, полиция, картофельное пюре», в которых наблюдается нелогичность поведения полиции и преступника. Но в целом все романы достаточно увлекательны и при последовательном чтении показывают нарастание социальной напряженности в обществе и политизацию полицейских следственных подразделений, превращение их из органа расследования преступлений в еще одну карательную спецслужбу.Содержание:"МАРТИН БЕК":1. Пер Валё: Розанна (Перевод: Г Чемеринский, Н Косенко)2. Май Шёвалль: Розанна. Швед, который исчез. Человек на балконе. Рейс на эшафот (Перевод: Николай Косенко, Геннадий Чемеринский)3. Пер Валё: Человек на балконе (Перевод: Г. Чемеринский)4. Пер Валё: В тупике (Перевод: Станислав Никоненко)5. Пер Валё: Человек по имени Как-его-там (Перевод: Г. Чемеринский)6. Пер Валё: Полиция, полиция, картофельное пюре! (Перевод: Ю. Поспелов, Н. Крымова)7. Пер Валё: Негодяй из Сефлё (Перевод: С. Фридлянд)8. Пер Валё: Запертая комната (Перевод: Л. Жданов)9. Пер Вале: Подозревается в убийстве 10. Пер Валё: Террористы 11. Пер Валё: Исчезнувшая пожарная машина (Перевод: Г. Чемеринский)12. Пер Валё: Рейс на эшафот (Перевод: Г. Чемеринский, Н. Косенко)13. Пер Валё: Человек, который «испарился» (Перевод: Г. Чемеринский)                                              

Май Шёвалль , Пер Валё

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы