Джордж Клайн сознавал достоинства Бродского и относился с чрезвычайно скрупулезным вниманием ко всем элементам его стихов. Эта книга – отличный проводник, зовущий углубиться в исследование творчества Бродского; она увлечет в этот путь как переводчиков и поэтов, так и широкого читателя, который упоенно любит поэзию. Книга прекрасно читается, содержит достоверные сведения и тщательно изученные первоисточники.
Благодарности
Книга, которую вы держите в руках, – не самая объемистая, но список тех, кто мне помог, пространен. Прежде всего и горячее всего я благодарю самого Джорджа Клайна: он щедро уделял этой работе свое время, энергию и целеустремленное внимание вплоть до последних месяцев своей жизни. Также я благодарю Наследственный фонд семьи Клайн и в особенности Кристину Клайн Хейнек за доверие к незнакомке, позвонившей ей после смерти Джорджа в 2015 году, и убежденность в хорошем будущем проекта.
Я также в огромном долгу перед колледжем Брин Мор, поддержавшим мою книгу о его выдающемся профессоре: Джордж Клайн занимал там именную кафедру профессора философии, учрежденную в честь Милтона Ч. Нама. В особенности я хочу поблагодарить кафедру философии, кафедру русского языка и литературы и ректорат, оказавшие финансовую поддержку публикации книги. Брин Мор поддерживал этот проект с самого начала, когда из средств Фонда Эндрю Меллона, которыми управляет Брин Мор, были оплачены первоначальные усилия по расшифровке аудиозаписей и сбору материалов в архивах. Нона Смит, директор по вопросам спонсируемых исследований в Брин Море, с тех первых дней до настоящего момента была для меня надежным, бесценным проводником. Благодарю также Особое собрание Брин Мора: этот архив предоставил фотохронику первых лет жизни Иосифа Бродского в США.
Я глубоко признательна Британской академии за грант на исследования, сыгравший крайне существенную роль в работе над этой книгой. Валентина Полухина, специалист по творчеству Бродского, взяла в Лондоне этот проект под свое крыло, тем паче что он стал продолжением работы, которую Полухина осуществила в фундаментальном двухтомнике «Бродский глазами современников» – проекте, который тоже спонсировала Британская академия. Также я благодарю ее за разрешение привести пространные цитаты из архива ее покойного мужа поэта и переводчика Дэниэла Уайссборта.
Как всегда, я должна поблагодарить Фонд наследственного имущества Иосифа Бродского за разрешение перепечатать стихи и письма. Благодарю Остина Мюллера из литературного агентства «Уайли», а также «Фаррар, Страус и Жиру». Также я особо, в очередной раз, благодарю Энн Шеллберг, душеприказчика Фонда наследственного имущества Иосифа Бродского за многочисленные любезности и беседы на протяжении многих лет.
Мне пришлось получить много дополнительных разрешений, поскольку в окончательном тексте требовалось дополнить слова Джорджа выдержками из его опубликованных текстов. Сердечно благодарю «Модерн поэтри ин транслейшн», благодарю также Фонд наследственного имущества Энтони Хекта за разрешение на цитирование переписки Хекта.
Благодарю за энтузиазм и веру в мой проект профессора Максима Д. Шраера из Бостонского колледжа – редактора серии «Jews of Russia and Eastern Europe and Their Legacy» («Евреи России и Восточной Европы и их наследие») в «Академик стадис пресс». Благодарю также редактора отдела отбора Екатерину Яндуганову: она была рядом со мной на протяжении всего процесса редактуры, даже когда нас разделяли государственные границы и десять часовых поясов.
Русский поэт Ирина Машинская, дружившая с Джорджем – он часто упоминал о ней в беседах со мной, – сопровождала меня на этом пути: она была консультантом по русской просодии и одной из первых прочла рукопись. Благодарю также Захара Ишова, еще одного из тех друзей Джорджа, с которыми я познакомилась только после его кончины. Я благодарна им обоим.
Лично выражаю благодарность Зоэ Патрик – к ней я обращалась по вопросам дизайна и реставрации фотоснимков для нескольких книг, в том числе для этой. Благодарю старого друга Марка Вентреску за советы в ключевой момент. Также я благодарна Джиллиан Бершовиц и Рику Хюарду за рекомендации. Благодарю также Мэри Поуп Осборн, которая великодушно поддержала эту книгу, и научного сотрудника Гуверовского института Пола Каринджеллу, чьи теплые ободряющие слова мне очень помогли.
Наконец, я благодарю Гуверовский институт, где я в период работы над этим проектом провела один, ключевой год в качестве стипендиата программы имени Фёгелина, и Отделение литератур, культур и языков Стэнфордского университете, где я была приглашенным исследователем.