Проскользнув по пустой палубе, осторожно спрыгнул в лодку. Это оказался тузик — легкая двухвесельная шхуна для одного гребца. Весла лежали на его дне. Вставив их в уключины, я принялся грести.
Прошло довольно много времени, прежде чем мне удалось найти «Мерилин». Забраться сразу на борт я не решился, сначала объехал судно со всех сторон. Судя по всему, это была рыболовецкая шхуна: она вся пропахла рыбой. Наконец я закрепил мой тузик и взобрался на палубу.
Стояла полная тишина. Но через мгновение я наткнулся на спящего человека. Он пошевелился, что-то буркнул и снова заснул. Похоже, это был вахтенный. Выждав какое-то время, я начал свои поиски. Мне нужно было осмотреть помещения экипажа.
Вскоре я пробрался в кубрик. Там было восемь коек, а пол усеян окурками.
К перегородкам были прикреплены свечи. Я зажег одну из них. На койках и под ними лежали мешки и чемоданы матросов. Я начал поочередно их обыскивать, но результатов никаких не добился. Мне попадались потрепанные книжки, белье, всякая мелочь. Наконец я добрался до пластикового чемодана, открыл его, и сердце мое учащенно забилось. Сверху завернутый в зеленую тряпку лежал револьвер, а рядом перетянутая резинкой пачка писем и фотографий. На письмах был почтовый штемпель Гаваны, и адресованы они были Эрни Бойлю. На одной из фотографий я увидел мужчину и женщину, сидящих на террасе и пьющих кофе. Мужчина показался мне очень знакомым. Я хотел рассмотреть его повнимательнее, но в этот момент услышал шаги на палубе. Я быстро задул свечу.
По ступенькам трапа запрыгал луч карманного фонарика. Я отступил в глубь кубрика. Остановившись в трех шагах от меня, вошедший зажег висячую лампу, увидел беспорядок, который я учинил, и возмущенно воскликнул:
— Дандронес! — потом цветисто выругался по-испански и огляделся.
Когда взгляды наши встретились, я не мешкая бросился на него. Но он оказался проворнее и ударом ноги отбросил меня в сторону. Я ударился обо что-то плечом, и мою руку словно парализовало. Тем не менее я снова бросился на него и ухватил его за рубашку. Другой рукой попытался ударить ему по виску, но промахнулся. И тут понял, что проиграл. В следующее мгновение он нанес мне такой удар, что в глазах у меня вспыхнуло пламя, и я потерял сознание.
Когда я пришел в себя, в каюте стало намного светлее. Руки у меня были связаны за спиной.
Подняв голову, я увидел высокого парня — мексиканца или кубинца, лет двадцати двух, в кожаной куртке, широкоплечего, с симпатичным лицом. Но когда он взглянул на меня, на его лице нельзя было прочитать ничего, кроме презрения.
— Ну, попался, бродяга? — спросил парень.
— Вы говорите по-английски? — удивился я.
Он сжал кулаки:
— Конечно! Удивительно, до чего могут дойти грабители. Прийти на это нищенское судно, чтобы красть одежду у матросов!
— Я не воровал…
— Ну конечно… — насмешливо протянул он и поднялся.
— Вы куда?
— А ты как думаешь! Звонить в полицию, чтобы тебя забрали…
Глава 13
— Послушайте! — в испуге закричал я. — Подождите секунду! Уверяю вас, я ничего не собирался красть!
— Ты что же, считаешь меня абсолютным идиотом? — поинтересовался он, но тем не менее остановился.
— Совсем нет. Если вы выслушаете меня, то убедитесь, что я говорю правду.
Зачем мне было терять время на чемоданы. Проще было унести парочку, не открывая их.
— А как ты прошел мимо вахтера? — полюбопытствовал парень.
— Я добрался сюда по воде. На тузике. Можете пойти посмотреть, он привязан. Я мог также спокойно покидать все чемоданы в тузик и убраться восвояси.
Он ничего не ответил и ушел. А через какое-то время вернулся и задумчиво посмотрел на меня:
— Что ж, предположим, ты не собирался красть чемоданы… Украл только тузик… Валяй дальше! Может быть, вызовешь во мне сочувствие.
— Тузик я верну на место. И заплачу деньги за испорченные замки. Можете сами взять их у меня в кармане…
Он закурил.
— Зачем ты явился сюда?
— Я ищу человека по имени Рэй Баллард…
— И надеялся найти его в чемодане?
— Вот именно!
— Ты что, не совсем в своем уме?
— Я говорю истинную правду. И думаю, что уже нашел его… Во всяком случае, увидел на фотографии… Но это не важно… Скажите, на борту вашего судна нет человека по имени Баллард?
— Нет.
— Значит, скрывается под другим именем. Но тем не менее он мне нужен.
Такой высокий грузный человек с черными глазами и приплюснутым носом, плешивый, с темным венчиком волос на голове.
— Похоже, ты говоришь об Эрни Бойле.
Я понял, что напал на верный след.
— Именно его и ищу.
— Тогда можешь считать себя покойником. Это так же точно, как то, что я стою перед тобой. Лучше уж позвонить легавым. Если бы я порылся у него в чемодане и он узнал об этом, у меня было бы только одно желание: сидеть за решеткой, чтобы он не смог туда добраться.
— Я уже встречался с ним вчера вечером. И скажу вам откровенно: у меня отчаянное положение. Хуже быть не может. Поэтому ничего другого мне не остается.
— Кто же ты? И зачем пробрался на судно?
— Меня зовут Фоли…
Он даже раскрыл рот от удивления.
— Э, так ты, значит, тот самый моряк, который прикончил легавого?