— Да, видимо, так, да, полагаю, что так. Но я, правду сказать, уже с некоторых пор об этом догадывался!
Инспектор Рэглан, для которого что-то прояснилось всего полчаса назад, молча покосился на него и продолжал:
— Значит, все эти алиби — чепуха! Полная чепуха! Опять начинать сначала. Узнать, что каждый из них делал с восьми тридцати до полдесятого, — вот от чего мы должны танцевать теперь. Вы были правы по поводу этого Кента — мы его пока попридержим. Дайте сообразить. Без четверти десять он в «Собаке и свистке». Он мог добраться туда за четверть часа, если бежал сломя голову. Возможно, что это его голос слышал мистер Реймонд, когда кто-то просил денег у мистера Экройда. Но ясно одно — звонил доктору не он; станция в полумили от «Папоротников», в другом направлении, и в полутора милях от «Собаки и свистка», а он был в гостинице до четверти одиннадцатого. Черт бы побрал этот звонок — вечно мы на него натыкаемся!
— Да, — согласился Пуаро, — это любопытно.
— Хотя возможно, что звонил капитан Пейтен. Влез в окно, увидел своего дядю, заколотого кинжалом, испугался, что обвинят его, и убежал. Это вполне возможно, не так ли?
— Но зачем ему было звонить?
— Подумал, что, может быть, старик еще жив, хотел поскорее вызвать к нему врача, но не выдавая при этом себя. Неплохая теория, а? — Инспектор немного воспрянул духом. Он так явно был доволен собой, что наши слова были бы излишни.
Мы подъехали к моему дому, и я кинулся в приемную, где меня уже давно ждали пациенты, а Пуаро отправился с инспектором в участок.
Отпустив последнего пациента, я прошел в чуланчик, где у меня устроена мастерская. Я очень горжусь своим самодельным радиоприемником. Каролина ненавидит мою мастерскую, куда запрещен вход Энни с ее щетками и тряпками, — мне дороги мои инструменты. Я разбирал механизм у будильника, который считался абсолютно испорченным, когда дверь приотворилась и в щель просунулась голова Каролины.
— Ты, конечно, здесь, — с явным неодобрением сказала она. — Мосье Пуаро хочет тебя видеть.
— Что ж, — сказал я кисло (от неожиданности я упустил пружинку), — если он хочет меня видеть, пригласи его сюда.
— Сюда?
— Вот именно!
Каролина удалилась, негодующе фыркнув. Вскоре она появилась снова вместе с Пуаро и ушла, хлопнув дверью.
— Ага, мой друг, — сказал Пуаро, подходя и потирая руки, — от меня не так-то просто избавиться, а?
— Кончили с инспектором? — спросил я.
— Пока да. А вы приняли всех пациентов?
— Да.
Пуаро уселся на стул, склонив свою яйцевидную голову набок, и поглядел на меня с таким видом, словно предвкушал добрую шутку.
— Ошибаетесь, — улыбнулся он, — вам придется принять еще одного пациента.
— Уж не вас ли? — с удивлением воскликнул я.
— О нет, мое здоровье в превосходном состоянии. Правду сказать, это маленькая complot[204]
. Мне необходимо увидеть кое-кого, но я не хочу, чтобы об этом узнала вся деревня и принялась судачить, как только дама переступит мой порог, ибо это мисс Рассэл! И она, кстати, уже лечилась у вас.— Мисс Рассэл! — воскликнул я.
— Precisement. Мне крайне необходимо поговорить с ней. Я послал ей записочку и назначил свидание в вашей приемной. Вы на меня не в претензии?
— Наоборот, — сказал я, — особенно если мне будет позволено присутствовать.
— Ну разумеется! Это же ваша приемная!
— Вы знаете, — сказал я, — меня все это крайне интригует. При каждом открытии меняется вся картина — как в калейдоскопе. Вот, например, к чему нам понадобилась мисс Рассэл?
— Но ведь это очевидно, — пробормотал Пуаро, удивленно подняв брови.
— Вот опять, — проворчал я. — По-вашему, тут все очевидно, а я — как в тумане.
— Вы смеетесь надо мной, — добродушно погрозил мне пальцем Пуаро. — Возьмите разговор с мадемуазель Флорой. Инспектор был удивлен, а вы — нет.
— Да мне и в голову не приходило, что она украла деньги! — запротестовал я.
— Это, быть может, да. Но я наблюдал за вами, и вы не были, как инспектор Рэглан, полны удивления и недоверия.
— Пожалуй, вы правы, — сказал я после минутного размышления. — Мне все время казалось, что Флора что-то скрывает, так что это открытие подсознательно не было для меня такой неожиданностью, как для бедняги инспектора.
— Да! Бедняге придется заново пересмотреть все свои выводы. Я воспользовался его замешательством и добился от него исполнения одной моей просьбы. — Пуаро достал из кармана исписанный листок и прочел вслух: —
Пуаро аккуратно сложил листок.
Я уставился на него в полной растерянности.
— Но… но это же неправда. Он не в Ливерпуле.
Пуаро ласково мне улыбнулся.