После ленча, надев свою лучшую шляпку (одну из отданных мне Сьюзен) и наименее мятое белое платье, я отправилась в гости. Поездом я добралась до Мейсенберга примерно за полчаса. Поездка была славная. Мы медленно ехали вокруг подножия Столовой горы, некоторые цветы были восхитительны. Я слаба в географии и никогда раньше не представляла себе, что Кейптаун находится на полуострове. Поэтому была несколько удивлена, когда, выйдя из поезда, вновь оказалась у моря. Это была чарующая картина. Люди на коротких закругленных досках носились по волнам. Для чая было еще слишком рано, поэтому я направилась к купальному павильону и, когда меня спросили, не желаю ли я получить доску для серфинга[66]
, я ответила утвердительно. Серфинг кажется очень простым. Это не так. Больше я ничего не скажу. Я страшно разозлилась и просто отшвырнула мою доску прочь. Тем не менее решила при первой возможности вернуться и попробовать еще раз. Я не сдамся. Потом совершенно случайно я удачно прокатилась на доске и вышла из воды в эйфории. Серфинг!.. Вы или яростно чертыхаетесь, или по-идиотски довольны собой.Немного проплутав, я нашла виллу «Меджи». Она расположилась на самом склоне горы в стороне от других коттеджей и вилл. Я позвонила, мне открыл улыбающийся мальчик-кафр.
— Миссис Раффини? — спросила я.
Он впустил меня, провел по коридору и распахнул дверь. Я уже собралась войти, как вдруг меня охватило дурное предчувствие. Я переступила порог, и дверь позади резко захлопнулась.
Из-за стола встал мужчина и подошел с протянутой для приветствия рукой.
— Я так рад, что мы убедили вас приехать, мисс Беддингфелд, — сказал он.
Мужчина был высокий, очевидно голландец, с огненно-рыжей бородой. Он нисколько не походил на смотрителя музея. Тут меня осенило, какого дурака я сваляла.
Я находилась в руках врага.
Глава 19
Я невольно вспомнила третью серию фильма. «Памела в опасности». Как часто я сидела на шестипенсовых местах, поедая двухпенсовую плитку молочного шоколада и страстно мечтая, чтобы то же самое произошло со мной! Что ж, мои мечты сбылись в полном смысле слова. И почему-то это не доставило мне такого удовольствия, как я воображала. На экране все прекрасно — вы спокойны, зная, что впереди должна быть четвертая серия. Однако в реальной жизни не было абсолютно никакой гарантии, что «Авантюристка Энн» дотянет до конца хоть какой-нибудь серии.
Да, я оказалась в тяжелом положении. Все, что Рейберн сказал в то утро, всплыло в моей памяти с неприятной отчетливостью. Он советовал говорить правду. Что ж, можно и правду, но что толку? Прежде всего, поверят ли мне? Поверят ли, что я пустилась в такую безумную авантюру просто из-за клочка бумаги, пропахшего нафталином? Для меня это звучало как совершенно неправдоподобная выдумка. В приступе здравомыслия я проклинала себя за романтический идиотизм и тосковала по мирной скуке Литтл-Хемпсли.
Эти мысли стремительно пронеслись в моем мозгу. Я инстинктивно отступила назад и нащупала ручку двери. Заманивший меня человек лишь ухмыльнулся.
— Вы здесь и здесь останетесь, — весело заметил он.
Я собрала все силы, чтобы придать своему лицу уверенное выражение.
— Меня пригласил сюда смотритель Кейптаунского музея. Если я совершила ошибку…
— Ошибку? О да, большую ошибку!
Он хрипло рассмеялся.
— Какое вы имеете право задерживать меня? Я сообщу в полицию…
— Тяв, тяв, тяв — как маленькая игрушечная собачка. — Он засмеялся.
Я села на стул.
— Вы опасный сумасшедший, — сказала я холодно.
— В самом деле?
— Хочу сообщить вам, что мои друзья прекрасно осведомлены о том, куда я отправилась, и, если к вечеру я не вернусь, они приедут искать меня. Вам понятно?
— Так ваши друзья знают, где вы? Кто же из них?
Я молниеносно подсчитала свои шансы. Стоит ли упоминать сэра Юстеса? Он известный человек, и его имя могло бы иметь вес. Но если они в контакте с Пейджетом, они могут знать, что я говорю неправду. Лучше не рисковать с сэром Юстесом.
— Во-первых, миссис Блейр, — беспечно сказала я. — Она моя подруга, с которой я рядом живу.
— Не уверен, — сказал мой похититель, иронически покачав рыжей головой. — Вы не виделись с ней после одиннадцати часов утра. А нашу записку, приглашавшую вас приехать сюда, вы получили во время ленча.
Его слова показали мне, насколько внимательно следили за каждым моим шагом, но я не собиралась сдаваться без борьбы.
— Вы очень умны, — заметила я. — Вероятно, вы слышали о таком полезном изобретении, как телефон? Миссис Блейр позвонила мне, когда я отдыхала у себя в номере после ленча. Я ей сказала, куда собираюсь днем.
К моему величайшему удовлетворению, по его лицу пробежала тень беспокойства. Он явно не учел, что Сьюзен могла позвонить мне. Как бы я хотела, чтобы это было правдой!
— Ну, довольно! — грубо сказал он, вставая.
— Что вы собираетесь со мной делать? — спросила я, все еще пытаясь выглядеть спокойной.
— Поместить вас туда, где вы не сможете повредить нам, если за вами придут ваши друзья.
На мгновение я вся похолодела, но его следующие слова успокоили меня.