В тот же вечер мы получили ответ от Милрея. Он ничего не знал о моем бывшем секретаре! Из всей ситуации я смог извлечь только одно утешение.
— По крайней мере, — сказал я Пейджету, — вы не были отравлены. У вас была обычная печеночная колика.
Я увидел, как он поморщился. Это была моя единственная удача.
Пейджет в своей стихии. Он просто фонтанирует блестящими идеями. Теперь он утверждает, что Рейберн — не кто иной, как знаменитый «человек в коричневом костюме». Полагаю, он прав. Он обычно прав. Однако все это становится неприятным. Чем скорее я отправлюсь в Родезию, тем лучше. Я объяснил Пейджету, что ему не придется меня сопровождать.
— Понимаете, мой дорогой, — сказал я, — вы должны остаться здесь. Вы моете понадобиться в любую минуту, чтобы опознать Рейберна. А кроме того, я вынужден подумать о моем достоинстве как депутата английского парламента. Я не могу разъезжать с секретарем, который, по-видимому, недавно позволил себе участвовать в пошлой уличной драке.
Пейджет поморщился. Он столь респектабелен, что его внешность доставляет ему массу огорчений.
— А что же вы будете делать с корреспонденцией и заметками для ваших речей, сэр Юстес?
— Как-нибудь справлюсь, — сказал я беспечно.
— Ваш личный вагон будет прицеплен к одиннадцатичасовому поезду, который отправляется завтра утром, — продолжал Пейджет. — Я обо всем договорился. Миссис Блейр берет с собой служанку.
— Миссис Блейр? — Я даже открыл рот от изумления.
— Она говорит, что вы предложили ей место в своем вагоне.
Так и было, теперь припоминаю. На костюмированном балу. Я даже настаивал на своем приглашении. Но я никогда не думал, что она его примет. Хоть миссис Блейр и очаровательна, я не уверен, что нуждаюсь в ее обществе на всем пути в Родезию и обратно. Женщины требуют к себе столько внимания. И иногда они страшно мешают.
— Я еще кого-нибудь приглашал? — нервно спросил я. Такие вещи делаются в порыве благодушия.
— Миссис Блейр полагает, что вы пригласили также полковника Рейса.
Я зарычал.
— Должно быть, я был сильно пьян, если позвал Рейса. Действительно сильно пьян. Послушайтесь моего совета, Пейджет, и пусть подбитый глаз послужит вам предостережением: больше не кутите.
— Вы знаете, сэр Юстес, что я трезвенник.
— Гораздо мудрее дать зарок воздержания от спиртных напитков, если у вас есть такая слабость. Больше я никого не приглашал, Пейджет?
— Насколько мне известно, нет, сэр Юстес.
Я облегченно вздохнул.
— Еще мисс Беддингфелд, — задумчиво сказал я. — Кажется, она хочет поехать в Родезию, чтобы искать кости. У меня есть неплохая мысль — предложить ей временную работу секретаря. Она умеет печатать на машинке, я знаю, она сама мне сказала.
К моему удивлению, Пейджет яростно воспротивился. Ему не нравится Энн Беддингфелд. После «ночи подбитого глаза» он неизменно выражает крайнюю неприязнь при каждом упоминании ее имени. Теперь Пейджет полон таинственности.
Предложу девушке работу, просто чтобы досадить ему. Как я уже говорил, у нее очень красивые ножки.
Глава 18
(Продолжение рассказа Энн)
Никогда не забуду, как я впервые увидела Столовую гору. Я очень рано встала и вышла на воздух. Поднялась прямо на шлюпочную палубу, что, по-моему, является ужасным нарушением, но я решила рискнуть, воспользовавшись тем, что вокруг никого не было.
Мы как раз входили в Столовую бухту[60]
. Кудрявые белые облака нависали над Столовой горой, по склонам которой к самому морю спускался спящий город, позолоченный утренним солнцем.От этой необыкновенной красоты у меня захватило дух. Я не очень умею выражать подобные чувства, но сразу поняла, что нашла, пусть ненадолго, то, что искала с тех пор, как покинула Литтл-Хемпсли. Нечто новое, о чем я и мечтать не смела, нечто, утолившее наконец мою страстную жажду романтики.
Совершенно бесшумно, по крайней мере, так мне казалось, «Килморден» скользил по воде все ближе и ближе к берегу. Это все еще было похоже на сон. Подобно всем мечтателям, я не могла расстаться с мечтой, поверить, что она вот-вот станет реальностью. Жалкие смертные, мы так боимся что-нибудь упустить.
«Это Южная Африка, — усердно повторяла я про себя. — Южная Африка, Южная Африка. Ты видишь мир. Вот он — мир. Ты видишь его. Представь себе, Энн Беддингфелд, голова твоя садовая. Ты видишь мир!»
До сих пор мне казалось, что здесь наверху я одна, но теперь я заметила фигуру другого человека, перегнувшегося через поручень, также погруженного в созерцание быстро приближающегося города. Он еще не успел повернуть голову, как я узнала его. На мирном утреннем солнышке сцена, разыгравшаяся прошлой ночью, казалась особенно дикой, будто из дурной мелодрамы. Что он мог подумать обо мне? Меня бросило в жар, когда я поняла, что я ему говорила накануне. И ведь я так не думала — или все-таки думала?
Я решительно отвернулась и уставилась на Столовую гору. Если Рейберн поднялся сюда, чтобы побыть в одиночестве, мне, по крайней мере, не следует мешать ему, напоминая о своем присутствии.