— Не стану, — весело сказала я. — Что бы там ни было, мне страшновато нажимать на него.
Полагаю, сэр Юстес разделял мои опасения. Он дрожал, как студень.
— Стойте на месте, — приказал он, и те двое послушно остановились.
— Отошлите их из комнаты, — сказал Гарри.
Сэр Юстес отдал приказание. Мужчины вышли один за другим, и Гарри задвинул за ними дверной засов.
— А теперь мы можем поговорить, — мрачно заметил он и, сделав несколько шагов, взял у меня револьвер.
Сэр Юстес издал вздох облегчения и вытер платком пот со лба.
— Я в ужасном состоянии, — пожаловался он. — Должно быть, у меня слабое сердце. Я рад, что оружие в надежных руках. Я не доверил бы его мисс Энн. Что ж, мой юный друг, как вы говорите, теперь мы можем побеседовать. Должен признать, что вы опередили меня. Откуда появился этот чертов револьвер, я не знаю. Когда она приехала, по моему распоряжению, ее багаж обыскали. Откуда же вы достали его сейчас? Еще минуту назад его не было при вас?
— Нет, был, — ответила я. — Он был у меня в чулке.
— Я плохо знаю женщин. Мне следовало лучше знать их, — печально сказал сэр Юстес. — Интересно, догадался бы об этом Пейджет?
Гарри резко постучал по столу.
— Не валяйте дурака. Если бы не ваша седина, я вышвырнул бы вас в окно. Проклятый негодяй! Седой вы или нет, я…
Он сделал шаг вперед, и сэр Юстес проворно заскочил за стол.
— Молодые всегда вспыльчивы, — сказал он укоризненно. — Неспособные шевелить мозгами, они полагаются исключительно на мускулы. Давайте поговорим разумно. В настоящий момент превосходство за вами. Однако это не может продолжаться долго. Дом полон моих людей. Вас безнадежно мало. Ваше временное господство завоевано случайно…
— Неужели?
Что-то в тоне Гарри, его мрачный юмор, по-видимому, привлекло внимание Юстеса. Он уставился на Гарри.
— Неужели? — повторил Гарри. — Садитесь, сэр Юстес, и послушайте, что я скажу. — Не опуская револьвера, Гарри продолжал: — На сей раз карты против вас. Прежде всего, прислушайтесь к этому!
Гарри говорил о монотонном стуке в дверь снизу. Потом раздались крики, проклятия и стрельба. Сэр Юстес побледнел.
— Что это?
— Рейс и его люди. Вы ведь не знали, не так ли, сэр Юстес, что у Энн со мной договоренность, по которой мы должны были узнавать, подлинны ли наши сообщения друг другу? Телеграммы подписывались «Энди», письма должны были где-то в тексте содержать зачеркнутое «и». Энн знала, что ваша телеграмма — фальшивка. Она приехала сюда по своей воле, нарочно шла в западню в надежде, что ей удастся поймать вас в вашу собственную ловушку. Перед отъездом из Кимберли она телеграфировала мне и Рейсу. Мисс Блейр поддерживала с нами постоянную связь. Я получил написанное под вашу диктовку письмо, содержание которого в точности соответствовало тому, чего я ждал. Я еще раньше обсудил с Рейсом вероятность того, что меня поведут через потайной ход из лавки редкостей, и Рейс обнаружил место, куда он ведет.
Послышался вскрик, треск и сильный взрыв, от которого затряслись стены.
— Они обстреливают эту часть города. Я должен вывести вас отсюда, Энн.
Вспыхнул яркий свет. Дом напротив был в огне. Сэр Юстес встал и принялся ходить взад и вперед. Гарри держал его под прицелом.
— Так что вы понимаете, сэр Юстес, что ваше дело проиграно. Вы сами столь любезно преподнесли нам ключ от вашего убежища. Люди Рейса держали под наблюдением потайной ход. Несмотря на принятые вами предосторожности, им удалось проследить меня до этого дома.
Сэр Юстес внезапно повернулся к нам.
— Очень умно. Заслуживает большого доверия. Но и мне есть, что сказать. Если моя хитрость не удалась, то и ваша тоже. Вы никогда не сможете уличить меня в убийстве Надины. Я находился в Марлоу в тот день, это все, что у вас есть против меня. Никто даже не может доказать, что я вообще знал эту женщину. Но вы знали ее, у вас был повод для ее убийства, и ваше прошлое говорит против вас. Вы вор, не забудьте, вор. Еще одного, вы, наверное, не знаете. Алмазы у меня. И я их…
Он невероятно быстро нагнулся, взмахнул рукой и что-то бросил. Зазвенело разбитое стекло, и брошенный предмет вылетел из окна и исчез в ярком пламени горевшего напротив дома.
— Вот ваша единственная надежда доказать свою непричастность к преступлению в Кимберли. А теперь мы поговорим. Я заключу с вами сделку. Вы загнали меня в угол. Рейс найдет в этом доме все, что ему нужно. Но у меня есть шанс, если я сумею отсюда выбраться. Если я останусь, со мной покончено, но и с вами тоже, молодой человек! В соседней комнате застекленная крыша. Пары минут мне хватит. У меня есть один-два готовых варианта. Вы выпускаете меня этим путем и даете уйти, а я оставляю вам письменное признание в том, что убил Надину.
— Да, Гарри, — вскричала я. — Да, да, да!
Он сурово посмотрел на меня.
— Нет, Энн, тысячу раз нет. Ты не знаешь, что говоришь.
— Я знаю. Это решает все.
— Я никогда не смогу снова посмотреть Рейсу в глаза. Пусть я рискую, но, черт меня возьми, если дам уйти этому хитрому старому лису. Бесполезно, Энн. Я так не поступлю.
Сэр Юстес хихикнул. Он принял свое поражение без малейших эмоций.