— Что вы говорите! О книгах?
— У Карстена талант, он, знаете ли, писатель. Раньше он даже писал для радио и газет. Ну а Ингрид просто обожает романы. И она вбила себе в голову, что у них есть что-то общее.
Фрёлик хладнокровно продолжал:
— Не заметили ли вы чего-то необычного в тот вечер, когда ужинали у Рейдара? Нас интересуют другие гости, телефонные звонки и так далее.
— Несколько раз кто-то звонил.
— Несколько раз?
— Да, подходил Рейдар. Я видела, что он с кем-то разговаривает, но я не подслушиваю чужие разговоры…
— Рейдар сам кому-то звонил или звонили ему?
— Понятия не имею. Я видела, как он разговаривал по телефону, вот и все.
— Сколько раз он разговаривал?
— Один раз, а может быть, два или три. Я не считала.
— Но вы наверняка помните, один раз он разговаривал или три?
— Больше одного раза, вот и все, что я запомнила.
— Отлично, — кивнул Фрёлик и, не давая ей продолжить, добавил: — Ингрид звонила вам среди ночи, но она звонила вам и позже — утром.
— Да, в половине восьмого. Но тогда к телефону подошел Карстен. О господи, жалею, что поехала следом с детьми: они увидели мертвого деда!
— Я даже видел вашего мальчика. Славный малыш.
Сюзанна только хмыкнула.
— Вы любили свекра?
— Да, — решительно ответила Сюзанна.
— Правда?
— Иногда я помогала ему составлять годовой отчет. Я разбираюсь в бухгалтерии. Я с удовольствием помогала ему, тем более что для меня это трудностей не составляло. Можете говорить что хотите, но Рейдар Фольке-Есперсен был порядочным и надежным человеком.
— Как по-вашему, у него было много врагов?
— У него были и друзья и враги. Я была его другом. А враги? Ну да, у него и враги имелись. Правда, я как-то о них не задумывалась. Лично у меня всегда были с ним прекрасные отношения.
— И вы считали его… — Фрёлик задумался, подыскивая нужные слова. — Как вам казалось, ваш свекор пребывает в добром здравии?
Сюзанна наклонилась вперед и пылко ответила:
— Да он бы нас всех пережил! Во всяком случае, многих.
— Скажите, имеет ли для вас какой-то смысл число сто девяносто пять?
Сюзанна пожала плечами.
— Вам ничего не вспоминается в связи с ним — ни целиком, ни по отдельности? Один — девять — пять… Может быть, цифры имели какое-то значение для вашего свекра? Номер счета… размер налога… Все что угодно!
Сюзанна задумалась, а потом тряхнула головой:
— Понятия не имею!
— Как Рейдар относился к вашему мужу? Отец с сыном были в хороших отношениях?
Фрёлик сразу же пожалел, что задал этот вопрос. Как только он произнес последнее слово, в глазах свидетельницы зажглись подозрительные, заговорщические огоньки.
— Разумеется, — ответила Сюзанна и добавила: — Неужели нельзя поручить дело кому-нибудь поумнее? В конце концов, произошло убийство, и его необходимо раскрыть!
— Спасибо. — Фрёлик встал и протянул ей пальто. — Пока у меня к вам больше вопросов нет.
Глава 21
ОТБЛЕСК
Эммануэль Фольке-Есперсен жил в Хаслуме. У оград стояли машины, припаркованные как попало; почти все были покрыты толстым снежным одеялом. Снегоуборщикам приходилось перемещаться зигзагами. Инспектор Гунарстранна с трудом втиснулся в проем между двумя легковушками, заваленными снегом, и посмотрел на красный дом ленточной застройки. В доме было четыре квартиры. Перед каждой имелся палисадник размером с носовой платок. На ступеньке крыльца в живописной позе сидел черно-белый кот. Крыльцо недавно тщательно подмели; метла из пальмы стояла у входной двери. Древко метлы украшал орнамент в норвежском стиле: розы. Как только Гунарстранна поставил ногу на ступеньку и позвонил в звонок, кот встал и потерся о его левую брючину.
Дверь открыла круглолицая и кудрявая молодая женщина в очках.
— А, вот ты где, разбойник! — Она улыбнулась, впуская в дом кота. — Это вы тот человек из полиции? — продолжала она, придерживая дверь для Гунарстранны.
Тот кивнул.
— Дедушка в гостиной.
Из дома неслись звуки скрипок. Гунарстранна повесил пальто на крючок, который показала ему женщина.
— Я скоро ухожу, — сказала она. — Приехала специально, чтобы помочь.
Следом за ней инспектор зашагал по узкому коридору. Они миновали лестницу, ведущую на второй этаж, и вошли в небольшую комнату. В глаза бросались пианино и кожаная мягкая мебель в английском стиле: диван и два кресла. Скрипичная музыка доносилась из старой радиолы, стоящей у окна, неподалеку от хозяйского кресла. Эммануэль Фольке-Есперсен с трудом поднялся на ноги и протянул гостю руку.
Глаза у Эммануэля Есперсена немного косили; на круглом лице выделялась тяжелая нижняя челюсть. Его белоснежные волосы были тщательно расчесаны и напоминали рождественский серебряный дождик.
Молодая женщина разлила кофе в две чашки и обратилась к Эммануэлю:
— Ну, тогда я пошла.
— Иди, — ответил тот, глядя на стол, где стояли цветастый кофейник, чашки и тарелка с печеньем. Есперсен достал тонкую сигариллу из нагрудного кармана розовой рубашки. — Вы не возражаете, если я закурю?