Очень медленно Базиль обернулся к жене. Пальцы его дрожали. Лицо выражало жалость. Ведь Базиль Лейгтон был «милосердным человеком».
— Нора,— сказал он тоном легкого упрека.— Нора, бедная, несчастная женщина! Почему ты мне солгала? Почему не сказала, что ты убила Ронни Шелдона?
Базиль Лейгтон замолчал. Мы все остолбенели и уставились на Нору Лейгтон. Она продолжала сидеть неподвижно, только, будто стала еще меньше.
Первой очнулась Жанна. Она подбежала к матери и схватила ее за руку. Я подумал, что убийство Ронни — еще одна жертва этой преданной женщины, принесенная на алтарь благополучия ее мужа. Последняя жертва примерной жены.
Питер подошел к окну, потом, подумав, направился к Норе. В руках у него была театральная программка, которую он протянул ей.
— Это программа спектакля «Встреча в городе». Будьте любезны, откройте список действующих лиц...
Нора машинально взяла протянутую ей программку, ничего не понимая.
— Я прошу вас,— повторил Питер,— взгляните на нее. Действующие лица перечислены здесь в порядке их выхода на сцену. Прочтите первое имя.
Нора молчала. Жанна умоляюще сказала:
— Мамочка, дорогая, сделай то, что просит мистер Дулитч. Прочти первое имя.
— Борден,— тихо прочитала Нора.
— Прекрасно. А кто такой был Борден, миссис? — спросил Питер.
Рука Норы задрожала. Она посмотрела на мужа взглядом жертвы на палача.
— Нет, нет,— простонала она,— нет!
— Кто был Борден, миссис Нора, кто был Борден? — настаивал Питер.
Она с трудом ответила:
— Борден — почтальон. Он пришел с письмом. Попросил напиться. Женщина подала ему холодного чаю. Он больше не появлялся.
Трант встал рядом с Питером и внимательно всматривался в лицо Норы. Питер продолжал:
— Прочтите третью фамилию.
— Изабелла Страттон. Это приятельница героини, ее соседка. Она пришла за порошком для печенья.
— Как она была одета?
— На ней был голубой передник с красными узорами. Она сказала, что должна его носить, так как это подарок к Рождеству... Но, когда она его надевает, ей хочется кричать...
Она уронила программку и закрыла лицо руками.
— Боже мой... Боже...— шептали ее губы.
Питер спокойно поднял программку и подошел к Филлис.
— Прочтите, пожалуйста, четвертую фамилию.
— У меня нет очков. Без них я не прочту ни слова.
— Так принесите их,— сказал Питер.
Филлис с возмущением обратилась к Транту:
— Этот человек имеет право издеваться над нами?
— Я бы на вашем месте лучше бы принес очки, леди Брент,— с ударением произнес Трант.
Филлис взяла лорнет и спросила:
— Что вам надо?
— Прочтите четвертую фамилию,— спокойно повторил Питер.
— Марион Страттон.
— Расскажите нам о ней.
— Сейчас уже не смогу. Или вы считаете, что я только и думаю об этой чепухе? После вчерашнего?
— Но все-таки, кто она, Марион? Эту героиню нельзя не заметить.
— Почему?
— Сколько ей лет? Это молоденькая девушка или взрослая женщина?
— Это дочь той соседки, о которой сказала Нора.
— Хорошо. Это маленькая дочь мадам Страттон. Она плакала, потому что какой-то мальчишка стащил у нее обруч. Вы, наверное, это помните. Она рыдала так громко, что звенело в ушах.
— Я помню, что она орала, но в чем дело, что это противное дитя болтало...
— Довольно,— оборвал ее Питер.— Я знаю, что в Англии Марион — обычное женское имя, но у нас в Штатах не так. Марион —это не маленькая девочка. По спектаклю это сын соседки, мужчина двадцати двух лет. Я должен добавить, что в пьесе никто не кричит, хотя вы так хорошо запомнили этот крик. Марион — мужчина.
— Это маленькая девочка...
— В первом действии совсем не было, никакой маленькой девочки.— Питер взял программу.— Ситуация снова изменилась, правда? Миссис Лейгтон, оказывается, знает содержание первого действия, а вы нет...
Он повернулся к Транту. Филлис продолжала держать лорнет у глаз. Она смотрела на Транта.
Казалось, он ни на кого не обращает внимания. Лицо его оставалось непроницаемым. Наконец он безразличным тоном спросил:
— Вы уверены, что во время первого действия из театра ушла леди Брент, а не миссис Лейгтон?
— Да, я так думаю,— ответил Питер.
Трант на долю секунды прикрыл глаза.
— Мои люди тоже проверили театр, по-своему,— сказал он.— Они не знали никакого голливудского режиссера, но я поручил им проверить театральные агентства. Агент в Пикадилли продал два места непосредственно за Лейгтонами. Продал он их своим старым клиентам супругам Фенвик из Унион Сити. Туда поехал наш человек. Показания Фенвиков подтверждают слова Питера Дулитча: во время первого акта одно место было пустым; а также показания мистера Лейгтона, что он сидел на боковом месте, а возле него сидела женщина.
У нашего сотрудника не было карточки леди Брент и миссис Лейгтон. Но сейчас и так все ясно. Супруги Фенвик помнят, что женщина, которая в первом акте сидела рядом с мистером Лейгтоном, читала программку при свете зажигалки. Оба они уверены, что она не надевала очков.
Он повернулся к Филлис:
— А вы только что сказали, что не можете прочесть ни слова без очков. Это характерный факт, и он проясняет дело. Мистер Дулитч вполне доказал это.