— Так мама сказала, — упрямо повторил он.
Если я не буду осторожно с ним в разговоре, то навлеку на себя большие неприятности.
— Я не говорю, что она солгала или что-то в этом роде. Возможно, это всего лишь какое-то недоразумение... понимаешь? Иногда взрослые тоже ошибаются.
Тут появилась миссис Блэкмор с обедом для Закари, я повернулась, чтобы забрать у нее поднос.
— Спасибо, — сказала я с улыбкой. Поставив перед ним поднос, тихо выпустила свое последнее замечание. — Твой отец очень любит тебя и хотел бы проводить с тобой больше времени, так что не бойся его, хорошо?
— А как же мама? Я думаю, ей не понравится, если я буду с папой проводить время.
— А как насчет того, чтобы позволить папе разобраться с мамой?
Он терпеливо кивнул, и я еще больше влюбилась в этого ребенка.
35
Шарлотта
Я вспомнила…
Я вспомнила поцелуй…
Все остальное было смутным и похожим на сон, но поцелуй был ярким и живым. Я даже чувствовала его вкус. Он был именно тем глубоким поцелуем, как я представляла себе в детстве, который подарили Белоснежки или Спящей красавице. В этом поцелуе было все. Страсть, романтика... великая любовь. Он был так похож на тот в первую ночь, когда я осталась в этом замке, и в то же время так сильно отличался. И воспоминания о поцелуе отказывались исчезать... вспыхивая, затем распадаясь, прежде чем я успевала ухватиться за них.
Конечно, этого просто не могло быть. Это было невозможно.
Уложив Закари спать, я спустилась вниз и села рядом с Кэрри и миссис Блэкмор. Поздний вечер мы провели на теплой кухне за чашкой чая, лепешками и непринужденной беседой, как обычные люди, и рядом со мной сидели точно такие же женщины, как и я.
Обе женщины смеялись, что-то рассказывая, потом остро реагировали на драму, которую смотрели по телевизору, но мои мысли были заняты попытками восстановить события прошлой ночи.
Сюрреалистические фрагменты прикосновений в самых тайных местах появлялись, напоминая о смятых простынях. Возбуждение где-то в глубине сопровождало эти воспоминания. Низ живота сжимался от нервов, отчего я напрягалась и нервничала.
Воспоминание о серых глазах, наблюдающих за мной.
Его язык был во мне... я была уверена в этом... я чувствовала его, крепче сжав ручку чашки, заметив, как рука дрожала.
Что же именно произошло?
Дверь в кухню внезапно открылась, волосы у меня на теле встали дыбом прежде, чем я повернула голову, чтобы посмотреть, кто пришел. Но миссис Блэкмор и Кэрри вскочили на ноги.
— Мистер Кинг, — хором воскликнули они.
Чай выплеснулся из моей чашки, я вскочила на ноги вместе с ними и повернулась к двери, встретившись взглядом с серыми глазами, которые преследовали меня весь день. Он выглядел таинственным и внушительным в светло-голубой рубашке с воротником-стойкой, темных брюках и маске.
Я отвела взгляд и опустила глаза в пол.
— Вам нужен Барнаби, сэр? — Спросила миссис Блэкмор, выглядя очень взволнованной. — Он отправился в город встретиться с другом.
— Нет, он мне не нужен.
Миссис Блэкмор нервно взглянула на меня и Кэрри.
— Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр?
— Я хотел бы несколько фруктов и чай, — медленно произнес он.
Я рискнула взглянуть на него, и как только подняла глаза, поняла, что он откровенно и беззастенчиво пялиться на меня. Я почувствовала, что Кэрри и миссис Блэкмор с нескрываемым интересом переводят взгляд с меня на него.
— Вам доставят все, как только приготовлю, — быстро сказала миссис Блэкмор.
Источник моих кошмаров и фантазий кивнул и удалился.
Миссис Блэкмор вздохнула с облегчением, опустив плечи от волнения.
— О Боже мой! Я не могу поверить, что он сам пришел на кухню, — выдохнула Кэрри.
— Не отнесешь ли ты ему поднос, Кэрри? — Спросила миссис Блэкмор, суетливо готовя чай.
— Я отнесу ему. — Сказала я, даже не успев задуматься.
Обе женщины повернулись и посмотрели на меня.
— Я бы хотела поговорить с ним о Закари, — быстро пояснила я.
— Не думаю, что ты далеко продвинешься в своем разговоре с ним один на один, — сказала Кэрри. — Он вообще мало говорит. Я уже давно обслуживаю его крыло и думаю, что это был первый раз, когда услышала, как он с кем-то общается.
— Все равно, не мешало бы попробовать, — сказала я, пожимая плечами.
— Ну и что ты о нем думаешь? — Спросила Кэрри. — Ты же впервые его видишь вот так воочию, да?
— Он очень импозантный мужчину, — честно призналась я.
Кэрри согласно кивнула.
— Тут у меня нет никаких возражений. В первые месяцы работы в его крыле я была слишком напугана, даже не могла взглянуть ему в глаза. Судя по тому, как мадам отзывается о нем, я думала, что он правда настоящее чудовище, готовое откусить мне голову, но, на самом деле, он напоминает мне таинственного рыцаря, почти романтического героя из романа, не так ли, миссис Блэкмор?
— Эффектный — вот слово, которое его лучше всего характеризует, — сказала она. — Он напоминает мне о многих страстных потных ночах моей юности.
Кэрри хихикнула.