Версия этого стишка и мелодия к нему появилась в сборнике раундов, составленном якобианским композитором Томасом Равенкрофтом в 1609 году. Раунд, или хороводная песня, – каноническое вокальное произведение, в котором один певец начинает вести мелодию, а на второй строчке вступает второй, начиная мелодию с начала, и так далее, раскрывая скрытые гармонии во вроде бы простой песенке. Эта конкретная история, вероятно, вовсе не о мышах, преследуемых злой женой фермера, а о трех злосчастных родственниках, принявших участие в заговоре против английской королевы Марии I и плохо кончивших. Мария, старшая дочь Генриха VIII, была ревностной католичкой. После смерти Генриха и его сына и наследника, убежденного протестанта Эдуарда VI, она решила делать все возможное для восстановления католицизма в Англии, в том числе сжигать ненавистных протестантов. Почти три сотни погибли таким образом с 1553-го по 1558 год, когда сама Мария умерла, и ее стали называть Кровавой Мэри. Раунд из сборника, возможно, был произведением политической пропаганды. Не исключено, что Равенскрофт сам сочинил эту песенку. «Отрубила хвостики» – это, вероятно, метафора казни или даже указание на какие-то ужасные пытки, которым подвергались жертвы перед сожжением.
У Мэри все наоборот
Эта песенка, возможно, также имеет отношение к Кровавой Мэри. Нетрудно понять, почему у нее было «все наоборот», а упоминающийся в песенке сад может иметь отношение к отсутствию у нее наследников, к ее попыткам снова насадить в Англии католицизм или даже к кладбищу ее жертв. «Красавицы на грядках в ряд» – это, возможно, ее похороненные мертворожденные дети. Из-за отсутствия живых детей после смерти Марии на престол смогла взойти ее сестра Елизавета. Другие предполагали, что эти стихи имеют отношение скорее к Марии Стюарт, королеве Шотландской, или вообще к самому католицизму и почитаемой им Деве Марии. Ракушками могли называть все, что угодно, – от раковины морского гребешка, которую получали пилигримы по завершении паломничества в собор Святого Иакова в испанском городе Сантьяго-де-Компостела, до пыточных приспособлений для закручивания гениталий, применявшихся инквизиторами Марии I. Однако нет никаких сведений о существовании этой песенки до XVIII века, так что все эти домыслы могут быть неверными, или же она имеет какую-то иную политическую подоплеку.
Джек и Джилл
Этот странный и жестокий стишок известен всем. Двое ребят отправляются на гору за водой, Джек падает, ломает себе голову, или шею, или что-то еще. Чтобы не оставаться в стороне, Джилл тоже спотыкается и летит следом за ним. Предпринималось множество попыток найти смысл этой истории, но все имеющиеся доказательства не вполне убедительны. Мы знаем, что «Джек» – это типичное обозначение простого человека в английской драме. Даже Шекспир упоминает Джека и Джилл в «Сне в летнюю ночь» и «Бесплодных усилиях любви», где они появляются как архетипы юных любовников. Так что, возможно, эта детская песенка – просто очередная сценка с шаблонными народными персонажами.
Однако есть две более интересные интерпретации. Первая заключается в том, что этот стишок намекает на попытку короля Карла I урегулировать налоги на различные емкости спиртного. «Джек» – это полпинты, а «Джилл» – четверть. Карл хотел уменьшить емкости, но при этом сохранить налоги на прежнем уровне, что, естественно, не добавило ему популярности, и парламент наложил вето на это решение, поэтому «Джек упал», а «Джилл последовала за ним». И, конечно, после гражданской войны король сам «сломал шею». Другая занимательная легенда гласит, что стишок описывает казнь Людовика XIV и Марии-Антуанетты. Голова полетела с плеч сначала у одного, а затем и у второй. Эта исключительно мрачная интерпретация была бы идеальной, если бы не тот факт, что впервые стишок был опубликован почти за тридцать лет до описываемых событий.
Лондонский мост
Популярнейшая мелодия этой песенки датируется, по всей видимости, XIX веком, но слова можно проследить до XVII, и возможно, они имеют отношение к гораздо более старому, еще средневековому, сюжету. Песенки о мостах существуют и в других странах, в том числе традиционная немецкая Die Magdeburger Brück, датская Knippelsbro Går Op og Ned, французская Sur le Pont d'Avignon (XV век) и итальянская Le porte (XIV), и каждая из них могла повлиять на стихи о Лондоне.
Что касается смысла этих стихов, по одной теории они имеют отношение к разрушению первого Лондонского моста норвежским королем Олафом II Харальдссоном (Святым) во время набега викингов примерно в 1014 году. Это событие упоминается в песнях викингов, но англосаксонские источники об этом молчат, так что некоторые ученые сомневаются, что это исторический факт – возможно, викинги просто похвалялись. С другой стороны, англичанам, возможно, было стыдно упоминать о разрушении их моста кучкой северян.