Читаем Через семь гробов полностью

  А вот кто эти заказчики? Мятежники? Эту мысль Корнев отбросил сразу же. Вот уж эти кретины узнали о нем и Хайди только когда им показали снимки. Нет, это не укры. А чьи указания и заказы могут выполнять укры? Естественно тех, кому выгоден этот мятеж. А мятеж может быть выгоден только и исключительно Демконфедерации и никому больше. Здесь не надо быть экспертом. Только Западу выгодно сорвать присоединение планеты Фронтира к Райху. Потому что, насколько Корнев представлял себе положение на Фронтире, если опыт Скраггенхольда окажется успешным, еще на паре-тройке планет люди начнут себя спрашивать: а не обменять ли и нам нашу независимость на более высокий уровень жизни? Это как раз-таки ясно. А вот что совершенно не ясно, так это кому на Западе понадобилась смерть восемнадцатилетней гражданки Арийского Райха Адельхайд Бюттгер? Кто не пожалел ради этого денег на пиратов, на масс-бомбу, на много чего еще?

  Подходя к консульству, Корнев отметил, что здание готовят к возможным боям в городе. Окна закрывали щитами, вход в консульство и первый этаж обкладывали мешками с землей, в здание заносили ящики явно с оружием и боеприпасами. Работали молодые ребята в общеупотребительных на Скраггенхольде шахтерских робах, но как-то не очень похожие на местных. Вроде и лица, и общее сложение как у местных, и работают так же быстро и аккуратно, но... Какие-то неуловимые с первого раза детали - выражения лиц, движения, взгляды - и Роман понял. Это не шахтеры. Это вообще не рабочие. Это солдаты. А вот откуда бы им тут взяться? Ну тоже не вопрос. Прислали, значит, союзники передовые части, переодев их под местных. Для чего нужна такая маскировка, Корневу в данный момент было все равно. Не это было для него главным.

  Рассказывать Хайди то, что услышал от Хеллинга, Роман не хотел, но скрыть от нее свое состояние тоже не смог, так что пришлось все же признаваться. Потому что если женщина видит, что какие-то сведения от нее прячут, то она может начать строить догадки, мгновенно переходящие в самые невообразимые фантазии. Лучше до такого не доводить - последствия могут оказаться столь же непредсказуемыми, как и выводы, сделанные на основании женской логики.

  Выслушав Корнева, Хайди побледнела. Слегка прикрыв глаза, она с полминуты молчала, беззвучно шевеля губами. Потом решительно встала, раскрыла шкаф, вытащила оттуда принесенную Корневым с 'Чеглока' бутылку все той же вишни на коньяке, и, свинтив пробку, сделала большой глоток прямо из горлышка.

  - А мне..., - выдохнула она, отставив бутылку, - как ты говоришь - до одного места!

  Хайди оценивающе посмотрела на бутылку, Корнев протянул было руку, чтобы отобрать, но не успел. Сделав еще глоток, девушка продолжила:

  - Я даже могу сказать, до какого места! Если diese Schweinh"unde (1) из гестапо не могут сделать свою работу, это не должно быть моей проблемой!


  (1) diese Schweinh"unde - эти свинские собаки (нем.)


  Хайди снова примерилась к бутылке, но на этот раз Роман ее опередил. Впрочем, она, похоже, так и не заметила, что осталась без успокоительного.

  - Когда здесь закончится, мы полетим к тебе в Тюленев и я буду жить там. Туда ни один Spagatscheisser (2) не достанет... нет, не дотянется. Слушай, Рома, а может, мне надо во флот записаться? Буду сама искать их. Найду и убью.


  (2) Spagatscheisser - не имеющее русских аналогов немецкое ругательство. Буквально - 'тот, кто испражняется, сидя на шпагате'. А говорят, немцы сухие и бесчувственные педанты...


  Корневу очень хотелось объяснить Хайди, что для того, чтобы самой кого-то искать, надо сначала сделать себе во флоте карьеру, да и то, даже над адмиралами есть свое начальство. Однако же хватило ума воздержаться, а то мог бы нарваться на неприятности.

  - Да. Найду и убью. Быстро убью, чтобы не мучились. А знаешь, почему так?

  Корнев машинально пожал плечами, но на всякий случай тут же изобразил на лице крайнюю степень заинтересованности.

  - Потому что это будет моя благодарность для них! Они помогли мне тебя встретить... Рома, я тебя люблю... Ты меня защити... Отвези к себе... - похоже, два больших глотка коньяка сильно подействовали на непривычный к спиртному организм. - Отвези...

  Аккуратно уложив что-то невнятно бормочащую по-немецки невесту на кровать, Корнев присел рядом, держа свою женщину за руку. Да уж, хорошо, что закончилось так. Истерик от Хайди он и не ждал, не та у нее душевная организация, но мало ли как еще могла бы она отреагировать на такие известия... Уж лучше так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги