Читаем Через тернии к ..звездам полностью

-Расстояние до цели 46 единиц, уменьшается. Уровень щита цели 21% . Внимание регистрирую входящий сигнал. Принять?

-Принимай

В этот раз на экране голопанели появился пожилой китаец.

-Приветствую вас, капитан

-Добрый день

-Мы находимся в довольно затруднительном положении

-Я заметил (Ник позволил себе улыбнуться)

-Дело не в том, что вы скоро истощите наши щиты. В случае абордажа нам всем приказано оказывать сопротивление. При невозможности защитить корабль он будет уничтожен

- И что же заставляет вас подчиняться этому приказу

-Дело в том, что на корабле остались одни рабы. Трое наших хозяев покинули нас на фрегате. Мы не можем ослушаться прямого приказа

-Я вас понял. Сбрасывайте скорость. Будем решать вашу проблему.

-“Ирис” как у вас дела?

-Здесь “Ирис”, фрегат перехвачен. К сожалению он сильно поврежден.

-Выжившие есть?

-Двое раненых, один убит

-Раненых доставить на крейсер. Фрегат досмотреть.

-Выполняю

-Что будем делать, Мих (Шон посмотрел на меня)

-В общем то ничего сложного. Когда то я нашел выход из подобной ситуации

-Ты был рабом? (Он откровенно удивился)

-Был, с кем не бывает (невесело усмехнулся я). Так я и стал медиком

-И после этого ты говоришь о том, что не хочешь воевать с этими? (Шон кивнул в строну захваченного корабля)

-Не хочу, что здесь такого. Я не только с ними не хочу воевать. Я вообще не хочу. Не хочу, но не бегу от этого если обстоятельства заставляют.

-И как же нам решить эту проблему

-Тут два пути. Первый - заставить выживших с фрегата отменить приказ. Второй - пусть медик рабов сделает им всем инъекции снотворного. Абордажная группа обезоружит их спящих и запрет по каютам.

-Действительно, все просто

Шон вызвал на связь транспорт и уже через полчаса “Ирис” высадил на торговца абордажную группу. Решили не рисковать и она пошла в полном составе - два звена дроидов с “погонщиком” и трое наших штурмовиков. Высадив абордажников “Ирис” взял меня на борт и мы полетели осматривать фрегат более тщательно. Не могли амерцы убегая не захватить с собой все самое ценное. Однако действительность разочаровала. Единственный найденный сейф на фрегате оказался вскрыт и все его содержимое обращено в пепел. Искин фрегата был сознательно поврежден. Вот же сволочи. Ни себе ни людям. Из оборудования успел, снять с него только реактор - пришел вызов от “Нага”, что парни закончили на “торговце”. Задерживаться для того, чтобы разобрать фрегат по винтикам, времени не было. В любой момент могли появиться гости. “Ирис” сделал еще один рейс на транспорт - забросил туда Шона и Лара, чтобы разобраться с доступом к искину корабля. Они должны были провести весь оставшийся путь до станции в качестве его экипажа. Еще через 40 минут мы начали разгон, обходя систему, где встретили транспорт - принимать бой сейчас было не в наших интересах.

Дальнейшее путешествие на станцию было изматывающим. Первые сутки мы петляли по системам, стремясь сбить со следа возможную погоню. Без возможности смены, постоянно используя стимуляторы, мы на третьи сутки буквально валились с ног. Даже допросить пленных толком не удалось. Расслабились, только когда прибыли на станцию. Но и тут не обошлось без сложностей. О том, что мы прибыли с бывшими рабами на борту, СБ станции было оповещено сразу же. Пленных же я не хотел отдавать не допросив. Мы повторили фокус со снотворным и всех бывших рабов в бессознательном состоянии увели на процедуру извлечения нейросетей. От попытки предъявить свои права на бывших рабовладельцев, мне пришлось отбиваться от местного шерифа своим статусом “внештатника”. Пообещал, что я передам ему пленных как только выясню всю интересующую меня информацию. После двухчасового восстановительного сеанса в медкапсуле я почувствовал себя немного лучше и решил допросить наших гостей. Начал с более старшего по возрасту.

-Добрый день

-Не сказал бы (хмурый негр лет 50 был явно расстроен сменой своего статуса)

-Для вас может быть, но вот для почти трех десятков ваших бывших рабов вполне. Прежде чем приступить к допросу, я хочу сообщить вам, что являюсь сотрудником СБ федерации и вам нужно очень постараться, чтобы я решил вам помочь в вашей дальнейшей нелегкой судьбе

-Ах вот оно что, а я то думал какой идиот решил захватить корабль картеля, да еще с таким грузом.

-Вот с этого места поподробнее

-А то вы не знаете.

-Я веду запись под протокол и мне необходимо оформить ваши показания. Расскажите все подробно о вашем грузе, маршруте следования и цели рейса

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези