— А кто вы все будете? — спросила не любившая лис мисс Темпл, улыбаясь ребятишкам.
Детей она тоже не особенно жаловала, но если они помалкивали, вела себя с ними даже добродушно. Все трое смотрели на нее широко раскрытыми грустными глазами.
— Меня зовут Чарльз, — сказал средний мальчик, с соломенными волосами, в черном бархатном костюмчике. Он шмыгнул носом. — Мастер Чарльз Траппинг.
— Привет, Чарльз. — Мисс Темпл сразу прониклась к мальчику неприязнью.
— А я — Франческа, — сказала старшая девочка, с волосами почти такого же цвета, как у мисс Темпл, маленьким подбородком и слишком круглыми глазами, зато лиловое платье было именно того оттенка, который нравился мисс Темпл. Говорила девочка тихо, будто не совсем была уверена в себе, но как старшая считала, что должна закрепить свое первенство перед нахальным братом. Она повернулась к мальчику лет трех, тоже в бархатном костюмчике; в одной руке он держал шоколадный бисквит. — А это Рональд.
— Привет, Рональд.
Рональд молча уставился в пол.
— А кто вы? — спросил Чарльз.
Мисс Темпл улыбнулась.
— Я близкая подруга мисс Лидии Вандаарифф, хозяйки дома. Сейчас она в Макленбурге на собственной свадьбе.
— Она что-то забыла? — Чарльз указал на саквояж.
— Нет, — ответила мисс Темпл. — Это я забыла.
— У вас разве нет слуг?
Мисс Темпл холодно улыбнулась, испытав желание поколотить его.
— Ну, просто так слуг в Харшморт-хаус не отправишь. Мы праздновали обручение Лидии…
— У моей мамы точно такой же саквояж, — сказала Франческа. — Для ее серебряных браслетов.
— Он набит серебряными браслетами? — спросил офицер, обшаривая мисс Темпл внимательным взглядом. Он небрежно встретился с ней глазами и улыбнулся, но улыбка, казалось, не имела отношения к его мыслям.
— Я забыла, — с победительной усмешкой ответила мисс Темпл, — свои гребни и щетки. Ближайшие друзья Лидии сделали ей подарок — подготовили ее к торжественному вечеру. Но теперь мне все это нужно для себя.
— У вас нет горничной? — спросил Чарльз.
— У меня столько горничных, сколько мне нужно, — отрезала мисс Темпл. — Но беда в том, что привыкаешь к щеточкам определенной жесткости. Твоя сестренка наверняка понимает. — Она улыбнулась Франческе, но девочка терла глаза.
— Когда Мария причесывает Рональда, он плачет, — сообщил Чарльз.
Рональд ничего не сказал, он только посмотрел на мисс Темпл маленькими грустными глазами.
— И что же вас всех привело в Харшморт? — весело спросила мисс Темпл.
— Кажется, я не расслышал вашего имени, — вмешался офицер.
— Меня зовут мисс Стерн. — Мисс Темпл подняла брови — мол, что за дерзость? — Мисс Изобела Стерн.
— Дэвид Тэкем, драгунский капитан. — Офицер щелкнул каблуками, вновь иронично улыбнувшись. — Счастлив с вами познакомиться, мисс Стерн. Вы в родстве с Каролиной Стерн?
— Прошу прощения?
— Каролина Стерн. Тоже близкая подруга мисс Вандаарифф, насколько мне известно.
— Мы кузины, — язвительно сообщила мисс Темпл. — Каролина отправилась в путешествие вместе с мисс Вандаарифф, они ведь близкие подруги. Вы с ней знакомы? Она мне о вас не рассказывала.
— Нет, не знаком. Но мне говорили, что она красивая женщина.
Голубые глаза Тэкема смотрели доброжелательно и равнодушно в то же время. Мисс Темпл загляделась в них чуть дольше, чем следовало бы, и они начали казаться нечеловеческими — как часто бывает с голубыми глазами, подумала она.
— Вы направлялись в какое-то определенное место, мисс Стерн? — спросил он.
Мисс Темпл не ответила и с улыбкой наклонилась к Франческе.
— А где твоя мамочка, детка?
— Не знаю, — ответила девочка, и губы у нее задрожали.
С главной лестницы донесся шум. Мисс Темпл повернулась. К ним приближался молодой человек в черном плаще, голубоглазый, с соломенными усами, одной рукой прижимая к телу связку бумаг. Судя по его котелку, он мог быть младшим коллегой Роджера Баскомба, а когда он приблизился, мисс Темпл увидела, что у него бледная кожа и окровавленные ногти на той руке, которой он держал бумаги.
— Вот вы где. — Чиновник раздраженно нахмурил брови. — А это кто еще?
— Я — мисс Стерн.
— Что она здесь делает? — спросил человек в черном у Тэкема.
— Я — подруга Лидии Вандаарифф, — ответила мисс Темпл. — А что вы делаете в доме моей подруги?
— Это мисс Стерн. — Капитан Тэкем улыбнулся.
Впрочем, мисс Темпл не заинтересовала чиновника.
— Вы опаздываете, капитан. У нас нет времени…
— Если у нас нет времени, то где вы, черт побери, пропадали? — огрызнулся Тэкем.
Глаза чиновника расширились — как можно при детях? — но тут он громко чихнул, а потом еще два раза подряд, не успев даже вытащить платка из кармана Переложив кипу бумаг в другую руку, он вынул платок и вытер нос. На пшеничных навощенных усах виднелся потек крови.
— Я не допущу подобной дерзости. Мистер Фелпс с герцогом ждут.
— Вы присоединитесь к нам? — спросил Тэкем у мисс Темпл.
— Да, будьте так добры, — тоненьким голосом попросила Франческа.
— Ни в коем случае, — отрезал чиновник.
— У нее целый саквояж гребешков, — сообщил Чарльз, словно это имело какое-то особое значение.
Чиновник, не обратив внимания на мальчика, убрал платок.
— Капитан Тэкем! Герцог ждет!