Читаем Черная кровь Сахалина. Генерал-губернатор полностью

— Пояснить вам причину этой благосклонности, господин премьер-министр?

— Извольте, господин де Лавардан.

— Всего лишь один пример. Японские рыбаки чувствуют себя как дома в российских территориальных водах вокруг северной части Сахалина. Я удивляюсь, почему Российская империя до сих пор терпит это, но не суть. Так вот, японцы понимают, что, хотя бы гипотетически, могут нарваться на международный скандал, поэтому слегка сдерживают свою наглость и не лезут на рожон. Россия — могучее государство, война с ней, чревата большими сложностями. А частная коммерческая компания совсем не тот противник, сами понимаете, ни армии, ни флота — вот они и рассчитывают развернуться во всю ширь, когда часть Сахалина уйдет в аренду. Вплоть до откровенного захвата территории.

— Возможно, в ваших словах есть резон… — Столыпин нахмурился. — Но тогда, я не понимаю, зачем вам это, если вы осознаете последствия.

— Ни хрена у них не получится, — на великом и могучем отрезал я. — Одно дело рассчитывать, совсем другое — воплотить в жизнь свои рассчеты. Я оценил риски и счел их приемлемыми.

— Вы удивительный человек, господин де Лавардан, — Столыпин покачал головой. — Но оставим пока в стороне вопросы рисков. Насколько я понимаю, вы передали мне информацию о причастности Японии, для определенных целей?

— Вы очень проницательный человек, господин премьер-министр, — я уважительно склонил голову. — Вы совершенно правы. Я мог бы сам достойно ответить на вызов, но нахожусь на российской территории и уважаю российские законы. Вы можете использовать сию информацию сами. К примеру — кулуарно указать японцам на недопустимость подобных действий и пригрозить, что в случае повторения подобного — мирный договор между Российской и Японской империями может сорваться. А заодно, использовать компромат в своих целях, выбив некоторые уступки. В общем, действуйте на свое усмотрение, мне будет достаточно если ничего подобного в дальнейшем не повторится. Честь имею, увы, вынужден вас покинуть…

Из Мариинского дворца я прямым ходом отправился домой, а дома, наконец застал свою благоверную жену. С того момента, как, она начала корешиться с императрицей — я видел Майю и своих инвалидов, так я стал называть Луку и Тайто, которые ее везде сопровождали, только мельком.

— Как там во дворцах? — я шутливо ткнул Мудищева в плечо.

— Кормят — знатно, — коротко ответил великан. — Бабы — тоже ничего. Тока дюже надухаренные — аж в нос шибает. А вчерась — сам ампиратор изволил поручкаться.

— А моя государыня кивал! — гордо заявил Тайто. — Расскажу дома — никто не верить.

— Растете! — хохотнул я и прошел в будуар к Майе.

— Саша!.. — Майя ласково улыбнулась. — Я очень соскучилась. Иди ко мне.

— А нечего шастать где ни попадя! — я состроил грозную рожу. — Ишь ты, совсем от рук отбилась. А ну живо обиходь мужа. Ну, не знаю… сапоги снимай, да поднеси горячительного с устатку главе семьи.

— Ты в штиблетах, глава семьи, — фыркнула Майя.

— Ладно, с сапогами отложим, пока, — я сел в кресло и посадил жену к себе на колени. — Рассказывай, давай. Как дела, как императрица, как наследник?

— Все хорошо, — Майя чмокнула меня в щеку. — Ванны с настоями трав и массажи очень благотворно действуют на государыню — мигрени не возобновляются. Молочница тоже… — она ойкнула и прижала ладонь ко рту.

— Я ничего не слышал. Как цесаревич?

— У него возникла болезненная большая опухоль на колене, внутреннее кровоизлияние в суставе, — Майя нахмурилась. — Но, к счастью, удалось быстро снять припарками с корнем аира и тысячелистника. Пока назначила обертывания — должно помочь, но видимые результаты очень нескоро появятся. Ты знаешь, мне кажется, из него получится достойный государь. Мальчик взросл не по годам, очень терпелив и умен.

— Возможно. А что придворные лекари?

— Я с ними поладила. Мне кажется, они начали мне доверять.

— А наша пигалица как, ладит с дочерями?

— Ты что, Мад не знаешь? — прыснула Майя. — Вчера целый день скакали на Балде и стреляли из луков по мишени. Не разлей вода уже. И государи благоволят, не против. Царица даже медведу парчовый чепрак взялась шить.

— Н-да, Балде чепрака еще не хватало. Распутина видела?

Майя мгновенно стала серьезной.

— Видела, один раз. Почувствовала со спины очень неприятный взгляд — обернулась — стоит. Взгляд очень тяжелый, неприятный — а рожа благостная. Ощущение, как будто лягушку в руки взяла. Он так смотрел, словно загипнотизировать хотел. Кажется, он меня ненавидит…

— Еще бы, — ухмыльнулся я. — Из-за тебя его влияние на государей сквозь пальцы утекает. Да ты под него копаешь с великой наглостью. Жди пакостей. Ладно, пошли в спальню, устал как лошадь.

— Не получится в спальню. Нас пригласили к Дашковой.

— Твою мать…

— Саша!

— Ладно, черт…

— Мне одна из фрейлин намекнула, что Распутин тоже там будет. Знаешь, как она его назвала? Святой старец! А как по мне, он похож на… на обычного мошенника. Фу…

— Гришка? Да ну? Тогда едем. Пора мне с ним познакомится.

— Саша, не вздумай!

— Еще как вздумаю…

Глава 22

Дамы в роскошных бальных нарядах…

Кавалеры во фраках…

Перейти на страницу:

Похожие книги