—Логан Китридж, друг, сосед и служащий, а также жених Стеллы Ротчайлд, которая управляет моим садовым центром.
—Мне совершенно неинтересно твое пестрое сборище работников и твоя сомнительная привычка привечать их всех под крышей Харпер-хауса.
—Дети Стеллы Гэвин и Люк и их собака Паркер, — продолжала Роз, не обращая внимания на комментарии Кларисс. — А это моя юная кузина по линии Эшби, тоже служащая. Хейли Филлипс и ее чудесная дочурка Лили. Ну, кажется, я никого не забыла. Дэвид, будь добр, налей Кларисс чашку чаю.
—Я не хочу чаю, тем более из рук гомосексуалиста.
—Это незаразное, — невозмутимо откликнулся Дэвид.
—Ой, Дэвид, ты гей? — Роз изобразила искреннее изумление. — Как мило.
—Я стараюсь не хвастаться этим.
—Где Джейн? Немедленно приведите ее. Я требую. Я должна поговорить с ней.
Роз выбрала крохотное печеньице, протянула его Лили, и девочка залилась смехом.
—И кто эта ваша Джейн?
—Ты прекрасно знаешь. Джейн Полсон.
—Ах, разумеется. Кузина Джейн. Боюсь, ее здесь нет.
—Я не потерплю твоей лжи! — От ее злобного тона Паркер грозно зарычал. — И уберите от меня этого ужасного пса.
—Он не ужасный! — Гэвин вскочил. Стелла еле успела ухватить его. — Это вы ужасная.
—А если еще и злюка, — поддержал брата Люк, — он вас покусает, потому что Паркер хороший пес.
—Гэвин, Люк, уведите собаку в сад. Немедленно, — Стелла слегка сжала руку старшего сына.
—Прихватите фрисби, — предложил Логан, подмигнув мальчикам. — Я приду через пару минут.
Гэвин позвал Паркера, и парни, нахмурившись, пошли к двери.
—Вы нам не нравитесь, — заявил Люк, обернувшись, и вышел вслед за братом.
—Как я вижу, Розалинд, твои служащие воспитывают детей так же дурно, как ты.
—Вовсе нет. Я очень горжусь своими сыновьями. Ну, если вы не хотите чаю, а Джейн тут нет, думаю, вам пора нас покинуть.
—Где дневники?
—Дневники? Вы имеете в виду дневники моих бабушки и прабабушки, которые вы взяли из этого дома без моего разрешения?
—Кому нужно твое разрешение? Я самая старшая из живых Харперов, и дневники по праву принадлежат мне.
—Мы явно расходимся во мнениях по этому вопросу, но я могу вам сказать, где они находятся. Там, где и должны быть, — по нравственному, юридическому и этическому праву.
—Я добьюсь твоего ареста.
—Попробуйте. То-то повеселимся, — Роз присела на подлокотник кресла и непринужденно скрестила ноги, но ее глаза загорелись опасным огнем. — Неужели вы получите удовольствие, когда имя Харперов начнут трепать во всех газетах, обсуждать их по всему округу? — Хотя огонь в ее глазах разгорался, голос оставался ледяным. — Уж я об этом позабочусь. Я никому не откажу в интервью и при любой возможности буду обсуждать все это за коктейлями. Меня это абсолютно не трогает.
Роз наклонилась к Лили забрать обмусоленное печенье.
—Спасибо, моя сладкая. Но вы, Кларисс... Не думаю, что вам понравятся сплетни, шуточки и двусмысленные намеки. Особенно если вы ничего от них не выиграете. Я вернула свою законную собственность.
Розалинд подхватила Лили, посадила себе на колено и дала малышке другое печеньице. И все это в тишине, нарушаемой лишь возмущенным дыханием Кларисс.
Восхитительно.
—Если захотите выяснять в полиции, как я овладела этой собственностью, с удовольствием расскажу. И надеюсь, вы с не меньшим удовольствием объясните полицейским, как то, что принадлежит Харпер-хаусу, а следовательно, мне, оказалось запертым в вашем письменном столе. И откуда в вашей квартире дорогие вещицы, указанные в каталоге ценностей Харпер-хауса.
—Ты порочишь семейное имя! — Кларисс шагнула к Роз. Ее лицо побагровело от ярости. — Нет у тебя никаких прав! Ты не смеешь копаться в том, чему лучше остаться похороненным.
Роз невозмутимо передала ребенка Митчу. Девочка обрадовалась, залепетала и щедро предложила ему обслюнявленное печенье.
—Дожми ее, — услышала Розалинд шепот Митчелла, поднимаясь с кресла.
Она тут же напустилась на Кларисс:
—Чего вы боитесь? Что они с ней сделали? Кем была Амелия?
—Всего лишь шлюха. Распутная простолюдинка, получившая не более того, что заслужила. Я знала, знала, как только ты родилась, что дурная кровь заговорит в тебе! И вот подтверждение!
—Значит, я ей родная, — тихо сказала Роз.
—Я ни слова больше не скажу. Преступление и грех в том, что такая женщина, как ты, хозяйка этого дома. У тебя здесь нет никаких прав и никогда не было! Ты жалкое ничтожество, всего лишь пятно на семейном имени. Моя бабушка, не раздумывая, спустила бы собак, чтобы такая дрянь не переступила порог Харпер-хауса.
Не успела Роз заговорить, а ей было что сказать, и немало, как вскочил Харпер.
—Довольно! Вы немедленно уйдете и никогда больше не войдете в эту дверь.
—Не смей дерзить мне, мальчишка!
—Мне давно не восемь лет, а вам здесь не рады. Думаете, можете стоять тут и оскорблять мою маму? Женщину, в одной реснице которой больше благородства, чем вы могли бы наскрести из всех ваших высушенных костей? А теперь или я провожу вас до выхода, или вытолкаю за дверь пинками. Выбирайте.
—Ты точно такой, как она.
—Это первые искренние слова, какие вы произнесли после того, как вошли. Прошу вас, кузина Рисси.