Теперь самое время для благодарностей, но, так как я обратилась к Черной Вдове во второй раз (думаю, это моя десятая книга для MARVEL YA), те люди, без которых я не могу жить, уже знают об этом: у нас маленький клуб. Но я не могу написать книгу и не упомянуть Сару Бернс – она не просто агент, она – мое все. Также больше жизни для меня значат главный редактор «Дисней» Эмили Миэн и директор по разработке и развитию персонажей «Марвел» Сана Аманат. Я счастлива, что знаю каждую из этой троицы. Думаю, их можно назвать
Кроме того, друзья (из MARVEL YA и гражданские) и члены семьи (с шерстью и без), вы знаете, как много вы для меня значите. Я говорю об этом не только здесь, не только опубликовав книгу, но везде и всюду. Вы для меня – самое главное в жизни.
И последнее. Женщины «Марвел» (и белки), вы рулите. Неважно, в зале вы или у микрофона, вы – мои сестры. Продолжим путь к мировому господству.
М. Штоль,
Июль 2016
ОБ АВТОРЕ
МАРГАРЕТ ШТОЛЬ – соавтор бестселлера № 1, по версии
Серия «ВСЕЛЕННАЯ MARVEL»
Маргарет Штоль
ЧЕРНАЯ ВДОВА: ВОЗМЕЗДИЕ
Notes
[
←1
]
Лифт из фильма «Чарли и шоколадная фабрика», который мог двигаться по всей фабрике сверху вниз и справа налево.
[
←2
]
Массерия – сельскохозяйственный участок, воссозданный из бывших дворянских усадеб.
[
←3
]
Жакаранда (
[
←4
]
От
[
←5
]
Частный дом в форме четырехугольника с внутренним двором.
[
←6
]
Пшеничные хлопья, известные под слоганом «завтрак для чемпионов».
[
←7
]
Общепринятое сокращение «Американ Экспресс».
[
←8
]
Игра слов:
[
←9
]
Китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности.
[
←10
]
Основное тактическое подразделение специальных операций ВМС США, предназначенное для ведения разведки, проведения диверсионных мероприятий и поисково-спасательных операций
[
←11
]
Популярный вид боевого ножа.
[
←12
]
Международное агентство по ядерной энергии.
[
←13
]
М – персонаж книг и фильмов о Джеймсе Бонде, глава британской секретной службы МИ-6.
[
←14
]
Реактивный двухдвигательный самолет бизнес-класса, выпускающийся корпорацией Gulfstream Aerospace.
[
←15
]
Добрый вечер, (
[
←16
]
Отпустите! Вы с ума сошли! (
[
←17
]
Опишите фонтан, падре. (
[
←18
]
Железный ангел с крыльями? (
[
←19
]
Очень красивый. И его больше нет. Ничего не осталось, (
[
←20
]
Как ты. (
[
←21
]
Вилла, ресторан и бариста... джелато (вид итальянского мороженого), вино, эспрессо и лимончелло (итальянский лимонный ликер)... графини. (
[
←22
]
В Пятикнижии: горящий, но не сгорающий терновый куст, в котором Бог явился Моисею, пасшему овец в пустыне близ горы Синай.
[
←23
]
Квартал в Верхнем Вест-Сайде в боро Манхэттен, Нью-Йорк.
[
←24
]
На английском языке имя «Елена» пишется как «Yelena».
[
←25
]
Памятник письменности, в котором первоначальный текст стирался и заменялся новым.