— У меня есть лишь ваши слова, и я вам не верю. Вы мне тут зубы не заговаривайте! А вдруг вы иностранные шпионы?
— Мы можем показать вам наши удостоверения, — предложила Джеймисон.
— Все равно ни черта не увижу. Я вам уже говорил.
Декер присел на краешек кровати.
— А есть что-то, что вы
— Нет.
— Мы уже были там. И видели радарную антенну.
— И что?
— Вообще забавно…
— Что именно?
— Что точно такой же объект есть еще и в Гранд-Форкс, в той же Северной Дакоте.
По лицу Дэниелса проскочил некий намек на улыбку.
— В самом деле?
— Ну вы ведь и сами в курсе, разве не так?
Улыбка исчезла.
— С чего вы взяли?
— Совсем недавно обнаружилось, что объект, на котором вы служили, использовался для совершенно иных целей. Не как станция слежения, а как нечто совершенно другое.
— А кого это волнует?
— Ваша помощь может оказаться жизненно важной для интересов государственной безопасности этой страны.
— И опять-таки: это вы так говорите. Не пытайтесь водить меня за нос! Я давал присягу и подписку о неразглашении.
— Вы уже давно не в военной форме.
— Присяга есть присяга. Унесу ее с собой в могилу. Так вообще-то принято.
Декер бросил раздраженный взгляд на Джеймисон.
— Есть какой-то способ вас убедить? — обреченно спросила та.
— Ну да, можете привести сюда президента Соединенных Штатов Америки, чтобы он освободил меня от подписки. Все остальное в задницу.
— С тех времен на Лондонской станции ВВС только вы один и остались.
— Последний оставшийся в живых, — хрипло хихикнул Дэниелс.
— Так что вы единственный можете помочь нам предотвратить что-то по-настоящему страшное.
— Время обеда. Я слышу запах лука. Мне пора в столовую.
Развернув кресло, старик ухитрился ловко протиснуться между кроватью и стеной, а потом порулил к двери.
— Для слепого он неплохо ориентируется, — заметила Джеймисон.
— Он явно просто не хочет разговаривать, — отозвался Декер.
— Вообще-то меня удивляет, почему они не явились сюда и не пристукнули и его тоже… Стоит лишь вспомнить бедную Беверли Парди.
— Если только Айрин Крамер его не выдала, то они наверняка про него не знают.
— А что, если они проследили за нами досюда? Наверняка так и погибла Беверли Парди.
— Справедливо подмечено, Алекс… Вызову-ка я сюда кое-какаю охрану, чтобы это предотвратить.
Декер поднялся было уходить, но тут взгляд его упал на тумбочку возле кровати. Он подобрал бейсболку Дэниелса.
Джеймисон подошла к нему.
— Нашивка указывает на подразделение Военно-воздушных сил, к которому он был приписан, — заметила она. — У многих ветеранов есть такие.
— Верно, но это еще не все. — Декер показал на ряды металлических значков на булавках, воткнутых в кепку. — Глянь-ка сюда.
— Места, в которых он бывал по службе. Типа памятных знаков, — заметила Джеймисон.
Декер пробежался взглядом по всем значкам, пока не остановился на одном из них.
Засунул кепку в карман.
— Давай-ка выбираться отсюда, пока Дэниелс не вернулся и не обнаружил пропажу.
— Он же сказал, что ничего не видит.
— Он много чего сказал. И ничему из сказанного я не верю.
— Так что с этой кепкой?
— Зацепка. И не исключено, что серьезная.
Глава 58
— ХКАСШ, — загадочно произнес Декер.
Они возвращались на машине в Лондон из дома престарелых. Декер вертел в руках бейсболку, разглядывая значки. Один из них в особенности привлек его внимание.
— ХКАСШ? Как это расшифровывается?
Декер вытащил телефон, поискал в «Гугле».
— Химический корпус Армии Соединенных Штатов, — объяснил он.
— Но Дэниелс служил в Военно-воздушных силах, а не в армии.
— У него все равно этот значок. И это еще не все. — Декер стал один за другим отстегивать с кепки значки, по очереди поднимая их вверх. — Авиабаза «Биль». Арсенал Роки-Маунтин. Кэмп-Детрик. Пайн-Блафф, штат Арканзас… Некоторые из них — армия, другие — ВВС. А Кэмп-Детрик — это в Мэриленде, и теперь называется
— И он во всех этих местах бывал?
— Причем явно достаточно долго, чтобы получить значок.
— А чем там занимаются?
— Вопрос скорее в том, чем там занимались, когда Дэниелс был военным. — Он на секунду примолк. — И есть и кое-что еще. Из его послужного списка я выяснил, что Парди тоже бывал на авиабазе «Биль» и в арсенале Роки-Маунтин.
— Ну да, связь явная.
— Но и это, опять-таки, не все. Помнишь распечатки, которые мы нашли у него в стенном шкафу? Это все места, откуда эти значки.
— Я определенно назвала бы это серьезной зацепкой, — отозвалась Джеймисон.
Она заметила, как Декер поглядывает в боковое зеркало заднего вида. Джеймисон и сама это регулярно проделывала.
— Сзади никого не вижу, — объявила она.
— Да просто проверяю, после того раза.
По прибытии обратно в Лондон оба немедленно направились в ее гостиничный номер, где Джеймисон включила компьютер. Декер отдал ей бейсболку Дэниелса со всеми значками, и она принялась методично искать названия каждого из объектов в интернете. Через двадцать минут закончила и откинулась на стуле. Глянула на Декера; лицо ее было бледным, а выражение его — чуть ли не паническим.