Вновь последовало хорошо памятное Аллейну движение прикрывающих глаза век. Громобой промолчал очень долгое время, но в конце концов сказал:
– У меня нет на этот счет никаких мыслей, кроме одной – я абсолютно уверен в невиновности “млинзи”.
– Кто-нибудь из гостей в шатре?
– Определенно нет.
– Ну что ж, и на том спасибо, – сухо сказал Аллейн.
– Мой дорогой мальчик! – Аллейн ожидал услышать один из взрывов громобоева смеха, но тот взамен ласково тронул Аллейна за плечо и взглянул ему в глаза с такой тревогой и любовью, что Аллейн почувствовал себя странно растроганным.
– Разумеется, гости тут не при чем, – произнес Громобой. – И это все, что я могу сказать.
– В таком случае... – Аллейн глянул на Фокса и мистера Уипплстоуна, и те немедленно отвесили прощальные поклоны.
– У меня тоже имеется вопрос, – произнес Громобой, заставив всех замереть. – Мое правительство желает, чтобы здесь, в нашем посольстве висел мой портрет. Я хочу официально попросить вас, чтобы ваша жена приняла этот заказ.
– Я передам ей, – стараясь скрыть изумление, сказал Аллейн.
Уже у дверей он прошептал своим спутникам:
– Я догоню вас через минуту.
И когда они вышли, сказал:
– Я вот о чем хотел попросить. Будь поосторожнее, ладно?
– Разумеется.
– В конце концов...
– Тебе не о чем тревожиться. С моим “млинзи” у дверей я могу спать спокойно.
– Ты что, хочешь сказать?..
– Конечно. Это его привилегия, он чрезвычайно ею дорожит.
– Ради всего святого!
– Кроме того, я запру дверь.
Аллейн почувствовал, что того и гляди расхохочется.
Все трое молча добрели до своего временного кабинета. Войдя в него, мистер Уипплстоун провел ладонью по редким волосам, упал в кресло и сказал:
– Он солгал.
– Президент, сэр? – спросил Фокс таким голосом, словно услышал нечто скандальное. – Насчет копейщика?
– Нет-нет-нет-нет! Когда сказал, что никого конкретно не подозревает.
– Ну-ка, ну-ка, – сказал Аллейн. – Объясните нам. Почему?
– По причине, которую вы сочтете совершенно негодной. Его повадка. В свое время я хорошо знал этот народ, возможно, настолько хорошо, насколько это доступно белому человеку. Мне нравятся эти люди. Вранье дается им с трудом. Но, Аллейн, дорогой мой, вы же и сами прекрасно знаете Президента. Разве вы не заметили то, что заметил я?
– Он человек чести, – сказал Аллейн, – и очень преданный друг. Я уверен, что ему было нелегко солгать мне. Да, я думаю, он испытывал неловкость. Думаю, что он подозревает кого-то. По-моему, он что-то скрывает.
– Как вы думаете, что?
Аллейн засунул руки в карманы штанов и прошелся по комнате. Его фрак, фрачные ордена на груди и общее выражение врожденной элегантности составляли странный контраст с одетым в повседневный костюм мистером Фоксом, сержантом в полицейской форме и даже мистером Уипплстоуном в его потертом смокинге и кашне.
– У меня нет ничего, – наконец сказал он, – за что я мог бы поручиться. Давайте пока ограничимся фактами, хорошо? Сэм, не могли бы вы, пока мы еще здесь, коротко пересказать нам их разговоры на представлении в бальной зале? Я знаю, вы написали отчет, я чертовски вам благодарен и можете мне поверить, внимательно изучу каждое его слово. Я просто надеюсь, что нам удастся немного продвинуться прямо сейчас. Да, и перескажите нам, что именно сказал слуга по поводу показаний вашего дворецкого. Начните с момента его появления в библиотеке.
– Я попробую, – сказал мистер Уипплстоун. – Хорошо. Слуга. Сначала Президент велел ему рассказать, что он делал за несколько минут до убийства и сразу после него. Насколько я могу перевести его слова, они звучали так: “Я скажу то, что должен сказать”.
– Это, в сущности, означает: “Я скажу правду”?
– Правильно, но может означать и иное: “Я скажу то, что мне приказали сказать”.
– То есть вы полагаете, что его уже припугнули?
– Возможно. Не знаю. Затем он сказал, что столкнулся в темноте с другим лакеем.
– С Чаббом?
– Ну да, – со вздохом ответил мистер Уипплстоун.
– А Чабб уверяет, что этот человек на него напал.
– Вот именно. Так вы мне сказали.
– Вы думаете, что нгомбванец солгал?
– Я думаю, что он мог умолчать о нападении.
– Понятно. А другой – копьеносец, “млинзи” или как его? Он что-нибудь рассказывал?
Мистер Уипплстоун поколебался.
– Нет, – сказал он, наконец. – Нет, тут другая история. Он сказал, мне кажется, это я помню точно, что принес страшную – в смысле повергающую в трепет – ужасную, если угодно, клятву верности Президенту и потому, если бы он был виновен, никогда не смог бы объявить себя перед Президентом ни в чем неповинным, тем более рядом с телом своей жертвы.
– Выходит, Президент почти точно перевел мне его слова.
– Да. И по-моему это правда. Однако, – я надеюсь, мой дорогой Аллейн, вы не сочтете меня наглецом, если я скажу вам, что Президент – человек в общем и целом простой и потому не учитывает, а возможно и не замечает никаких расплывчатостей и двусмысленностей, способных бросить тень на его людей. Впрочем, вы, разумеется, знаете его лучше, чем я.
– Вы полагаете? – сказал Аллейн. – Возможно. Хотя время от времени он меня озадачивает. Все очень непросто, можете мне поверить.