Позади Олега, словно внезапно возникшее видение, мелькнула его вечная сумка с Тинтином. Наверное, он выронил ее, пока боролся со Стратосом. Она лежала на полу, и изображение бесстрашного репортера и его пса Милу озаряли языки пламени. Содержимое сумки валялось рядом с ней.
И тут я увидела ее: неуместную, словно незваного гостя, обложку хорошо знакомой мне книги.
Это снова была «Игра ангела».
Речь шла о версии романа на итальянском, том самом экземпляре, который я подарила Олегу, когда мы с ним ездили в Рим. Вид этой книги заставил меня погрузиться в воспоминания, причем весьма приятные и резко контрастировавшие с происходившим вокруг меня ужасом. Не раздумывая, я схватила книгу и выбежала.
К тому моменту весь зал уже был охвачен таким мощным пожаром, что мне показалось, будто я оказалась у самых врат ада. Я побежала обратно тем же путем, которым сюда пришла. Дым стал настолько густым, что я едва могла различить названия книг, стоявших на всех этих стеллажах и словно умолявших о пощаде в немом крике, который я с трудом проигнорировала.
К моменту, когда я вылезла из камина, дым уже распространился по особняку. Нужно было спасаться до того, как сюда доберется пламя. По пути к выходу я встретила Вальдерроблеса. Он уже пришел в себя, сидя на полу и глядя на клубящийся над головой дым, словно не понимая, что здесь происходит. Думаю, он все еще находился в беспамятстве, а может, был слишком пьян, чтобы соображать.
Процедив ругательство, я помогла ему подняться на ноги. Мы вышли из здания, обнявшись, словно влюбленная парочка.
Оказавшись снаружи, я заморгала глазами от резкой смены освещения. День был настолько ослепительно ярким, что, казалось, пытался отрицать ту жуткую сцену, свидетельницей которой я только что была.
Оставив Вальдерроблеса сидеть на дорожке, я взглянула на особняк. Изо всех его окон валил дым, а на нижних этажах я заметила отблески пламени. Пожар распространялся быстро и яростно, будто гнался за мной и не мог позволить мне сбежать. Я в последний раз взглянула на табличку с надписью «Хербст». Огонь отбрасывал золотистые отблески на металле, словно желая передать мне какое-то неясное послание.
Послышавшиеся вдалеке звуки сирен заставили меня резко развернуться и побежать туда, где я оставила машину.
VII. Мадрид
Кто украдет или одолжит эту книгу и не вернет ее владельцу, рука того пусть превратится в змею и разорвет его на части. Пусть все его члены будут обездвижены и прокляты. Да упадет он в обморок от боли, громко моля о пощаде, и ничто не облегчит его страданий, пока он не умрет. Пусть книжные черви пожирают его нутро, как и нескончаемое чувство вины. А когда он наконец будет обречен на бесконечные страдания, пусть адское пламя пожирает его вечно.
77
Эдельмиро Фритц-Брионес уставился в пустоту в полном изнеможении. Он был первым и единственным человеком, за исключением Марлы, которому я рассказала о том, что произошло в поместье Хербста. Я сбежала оттуда довольно быстро, чтобы не встретиться с пожарными. Полиция тоже не стала со мной связываться, что подтвердило мое подозрение: Вальдерроблес даже не заметил моего присутствия. Он был слишком ошеломлен или пьян, чтобы понять, кто его оттуда вытащил. Скорее всего, я спасла ему жизнь, но меня не слишком волновало, был ли он мне за это благодарен.
На этот раз Жозефины с нами не было.
Фритц-Брионес встретил меня в своей библиотеке в одиночестве.
– Моя мать в плохом состоянии, – объяснил он.
У меня сложилось впечатление, что ему было нелегко оставить все как есть, словно он внезапно осознал, что ему не с кем поговорить, а я показалась ему таким же подходящим вариантом, как и любой другой человек.
– С ней сейчас врачи, но они сомневаются, что она переживет эту ночь.
«Мне тоже нужно быть с ней рядом», – казалось, собирался добавить он, но, возможно, посчитал, что не стоит так откровенничать.
– Я скажу ей, что Хербст умер.
Он произнес это безо всяких эмоций, словно речь шла о какой-то скучной административной процедуре, а не об открытии, которое меняло все.
Он знал так же хорошо, как и я, что этого Жозефине будет недостаточно. Она никогда не захочет принять тот факт, что Хербст мирно скончался в том доме престарелых. Конечно, можно было бы рассказать ей, что перед смертью он долгие годы влачил жалкое существование без жены и дочери, но это было бы чересчур жестоко. Зачем радоваться чужим страданиям?
К тому же, возможно, Жозефине и этого не хватило бы. Ничто не могло компенсировать всего того, что ей пришлось пережить.