Читаем Чернила, железо и стекло полностью

– Я пойду, выясню все у машинистов, – сказал Лео.

– Я с тобой.

Лео выгнул брови, но спорить не стал.

Они сидели во втором пассажирском вагоне. Лео рывком распахнул дверь и очутился в тамбуре. Эльза не отставала и шла за ним по пятам. Почему-то часть ее стремилась задержаться в лязгающем тамбуре. Ветер трепал ее юбки, рельсы проносились прямо под ногами. Но Лео уже целенаправленно шагал вперед.

Открыв очередную дверцу, они наткнулись на железную дверь вагона для перевозки угля. Узкий выступ, проходящий по его краю, вел к локомотиву. Глядя на него, Эльза задалась вопросом, хотел ли проектировщик, чтобы кто-то преодолел такое расстояние, когда поезд был на ходу.

Они были вынуждены жаться вдоль стены, но угольная пыль все равно размазывалась по их одежде.

Зато их усилия увенчались успехом: спустя некоторое время они почти добрались до локомотива. Эльза подумала, что это не такая уж и потрясающая идея. А если бы кто-то из них разбился насмерть?

А вдруг кто-то украдет саквояж, который они оставили без присмотра?

Но беглый осмотр вагона показал, что им действительно стоило рискнуть.

Один из машинистов лежал на полу. Мужчина отчаянно пытался сесть и одновременно прижимал руку к голове. Он был ранен – кровь так и хлестала из его затылка. Второй машинист суматошно пытался справиться с управлением и склонился над задней частью уже оплавленного двигателя. Пол был усыпан медными шестеренками и остатками от рукояток рычагов, которые, конечно, нельзя было восстановить.

Лео остолбенел, но тут же ринулся в вагон. Эльза кинулась за ним. Бедный машинист – тот, который был на ногах – при виде незваных визитеров чуть не получил инфаркт.

– Вам нельзя здесь находиться! – крикнул он, хватаясь за ребра так, что можно было предположить, что и он пострадал.

– Мы хотим вам помочь, – решительно заявил Лео. – Что случилось?

– Саботаж! Они уничтожили панель управления!

Машинист, распростертый на полу, перевернулся на бок и просипел:

– Люди в черном… не видели их лиц…

Он вновь попытался встать, но не сумел и привалился к стене.

– Не двигайся, приятель! – крикнул Лео. – Не переживайте, мы – Паццереллоны! – добавил он. – Двое – лучше, чем один, верно? Ты присмотри за своим другом, а мы сейчас разберемся!

Машинисты не сопротивлялись: тот, который еще стоял на ногах, с ужасом наблюдал за Лео.

Эльза только сейчас поняла, что простое упоминание о безумии сеет вокруг панику. «Какие же странные земные люди!» – подумала она.

– Нам надо снизить скорость – в противном случае поезд сойдет с рельсов уже на следующем резком повороте. Если вы еще и механик, как я подозреваю, пришло время признаться в ваших навыках, – деловито произнес Лео.

Эльза вытаращила глаза. Лео не переставал ее удивлять. Теперь Лео, казалось, ничего не замечал: юноша полностью погрузился в работу и возился с оплавившейся панелью управления.

– К сожалению, я мало что могу сделать. Хотя можно попробовать разобрать паровой двигатель, ну а там видно будет, – пробормотал он себе под нос.

– Звучит как отличный способ свариться живьем, – возразила Эльза и замолчала.

Она не знала, стоит ли ей отговаривать Лео: у них действительно не было ни минуты, чтобы играть в игры и спорить.

– У нас есть другой выход? – наконец, спросила она. – Мы и правда можем получить доступ к двигателю паровоза?

– Я полагаю, это зависит от того, что вы подразумеваете под словом «получить доступ», – уточнил Лео.

Она фыркнула.

– Хорошо… и давай, по крайней мере, посмотрим, с чем нам придется работать.

Эльза вздохнула, легла на живот и поползла вперед. Вскоре она почувствовала впадину на полу и протиснулась в узкое пространство между вагонами. Теперь она висела практически вверх ногами. Косточки корсета больно врезались в тело и сделали и так неудобное положение практически невыносимым.

Лео присоединился к ней. Когда юноша повис рядом, его яркие волосы тут же взъерошились и стали напоминать стрелы, как будто Лео ударило электрическим током.

Пытаясь не обращать внимания на боль от корсета, Эльза наблюдала за сложным «танцем» валов и рычагов, которые вращали колеса. Уже секунду спустя девушка сообразила, каким образом пара поршней должна правильно взаимодействовать между собой.

– Что за чудный клапанный механизм! – вырвалось у нее.

– Да, мне по душе эта конструкция. Здорово придумано! Я полагаю, изобретено бельгийским безумцем, – сказал Лео с энтузиазмом. – Ты готова признать, что у тебя есть склонности к механике?

Эльза уклонилась от его вопроса, задав свой:

– Можем мы использовать один из этих клапанных механизмов для демонтажа, но чуть попозже? Мне бы хотелось все изучить.

– Почему бы и нет? Разумеется, сперва нужно разобраться с неуправляемым поездом, – мягко произнес Лео. – Мы ведь не готовы к преждевременной гибели со всеми вытекающими отсюда последствиями.

– Ой! Совершенно верно! Нам, наверное, надо поскорее что-то предпринять.

Адреналин вызывал у нее головокружение. Что же делать? В голове появлялись и исчезали самые разные идеи.

– Может, отцепить сцепку, которая соединяет локомотив и пассажирские вагоны?

Перейти на страницу:

Все книги серии Чернила, железо и стекло

Похожие книги