Читаем Чернила, железо и стекло полностью

Когда Фараз задумывал что-то, он мог быть столь же настойчивым, как морской прилив, окатывающий волнами каменистое побережье. Иными словами, сопротивление в такие минуты было абсолютно бесполезным: ведь с морской водой ничего не поделаешь, она будет прибывать и прибывать, а затем отхлынет, и спустя какое-то врем все повторится вновь.

Поэтому в итоге Лео сдался. Он описал детально происшествие в поезде и поведал Фаразу о гениальном решении Эльзы, признавая свою неудачу.

Когда Лео умолк, Фараз насупился.

– Эльза – не пешка в политической игре, Лео. Нет, она – проклятая королева. Кто бы ни захватил ее маму, возможно, он думал, что Эльза заведомо проиграла… тем не менее похитители просчитались. Оставить ее в Вельдане было серьезным промахом с их стороны. Но, конечно, скоро они выяснят, кто остановил поезд – ведь были же свидетели, верно? А самое плохое заключается в том, что, когда они узнают, они придут за ней. Какое бы преимущество мы ни имели, будучи вроде бы одержимыми подростками из «дома безумцев» – сейчас мы его точно потеряли.

Лео растерянно потер глаза.

– Ты думаешь, я об этом не знаю?

Если бы он придумал хоть что-то дельное, Эльза была бы в безопасности. Да, она эрудит – в отличие от него, Лео, ну и что с того? Какая в принципе разница? Надо умерить свою гордость.

Нельзя было пускать ее в головной вагон! И почему только он был настолько опрометчивым? Какой же он дурень!

Он мог бы заставить машинистов отвернуться, чтобы они не смотрели на нее. Тогда не было бы никаких свидетелей.

Как все глупо. Как глупо.

Фараз положил руку Лео на плечо.

– Ладно, Лео, не переживай, – утешающе проговорил он. – И попробуй отдохнуть. Я подозреваю, что у нас еще будет шанс. Тебе просто надо выспаться, дружище.

9

Ищущий не верит слепо прописным истинам прошлого…

Он сомневается в их справедливости и продолжает искать.

Ибн-аль-Хайям

Эльза проснулась от ощущения бабочек, порхающих в животе. Зная, что книги мира ждут ее в доме, она не могла даже думать о еде.

Девушка наспех привела себя в порядок, схватила перчатку стабильности с комода, стоящего в гостиной, выскочила из апартаментов и быстро спустилась по лестнице.

Порция ждала в библиотеке, усевшись за столиком и потягивая капучино из приземистой фарфоровой чашки. Саквояж с книгами лежал на полу.

Эльза подбежала к Порции, но та никак не отреагировала и лишь посмотрела на Эльзу затуманившимся взглядом.

Эльза без промедления открыла саквояж и принялась выкладывать книги на стол.

Порция встрепенулась.

– Хорошо выспалась?

Эльза с негодованием покосилась на Порцию и продолжила доставать книги мира.

Спустя несколько секунд в библиотеку зашли Фараз и Лео. Возле них вился мальчик помладше. Это был тощий паренек с большими темными глазами. Он улыбнулся Эльзе, и она предположила, что мальчишка и есть тот самый Бурак.

Лео оглянулся на него.

– У нас очень важное задание, – произнес Лео. – А ты никого не пускай внутрь. Мы должны выполнить поручение Ордена, и нам никто не должен мешать.

– Хорошо, – выпалил Бурак, вновь широко улыбнувшись, и с любопытством повертел головой, после чего замер в дверях. Он даже не полез с расспросами к Лео.

– Я сделаю все, даже если вы здесь умрете и мне придется охранять ваши тела вечно, – ухмыльнулся он.

Лео усмехнулся в ответ и потрепал Бурака по плечу:

– В таком случае я постараюсь дотянуть до последнего, чтобы увидеть твой праведный гнев.


Когда двери захлопнулись, а Бурак начал нести дозор снаружи, Порция прищурилась и сухо произнесла:

– А вам, значит, нужен личный охранник, мистер Трователли?

Лео с беспечным видом направился к столу. Похоже, что буря, разыгравшаяся накануне, уже миновала: Лео казался умиротворенным и уверенным в себе.

– Если мы собираемся погрузиться в изучение книг мира, то самое мудрое решение – это держать любопытных сирот подальше отсюда, – заявил он.

Порция фыркнула, пропустив его реплику мимо ушей.

– Начнем с наиболее уцелевшего мира.

Порция потянулась за фолиантом, но Эльза перехватила ее руку, разгневанная командирским тоном девушки. Перелистывая страницы, она ощупывала бумагу кончиками пальцев. К счастью, ровный гул никуда не исчез: знакомый и уютный, отрегулированный звук свидетельствовал о «здоровом» состоянии книги. Но самое главное заключалось в том, что изначальный текст был сохранен.

Эльза позволила себе немного расслабиться, правда ненадолго.

– Они, в общем-то, неплохо отреставрированы, но нам надо кое-что сделать, – неохотно проговорила она.

Попасть в уцелевший мир, конечно, не слишком рискованное занятие, но и здесь имелись свои сложности. Кроме того, в этом мире могло и не оказаться подсказок Монтеня, что застопорило бы весь процесс на неопределенное время.

Тем не менее Эльза хотела оценить структурную целостность книги. И она знала, что если реставрация убрала все следы пожара, проводить поиски в других мирах будет совершенно безопасно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чернила, железо и стекло

Похожие книги