— Меня ударили, Джо, сначала стволом пистолета по лицу, потом дубинкой или чем-то ещё по затылку. Мои глаза всё ещё вращаются в глазницах. Эти ребята настоящие.
— Ладно, ладно, я понял. Но послушай, Фил, это не моя юрисдикция. Мне придется позвонить в офис шерифа. Ты понимаешь? Может, тебе стоит поговорить по-тихому со своим приятелем Берни Олсом?
— Он мне не совсем приятель, Джо.
— Мне кажется, тебе понадобится любой приятель, пусть даже и не совсем.
— Я бы предпочёл, чтобы ты позвонил ему, — сказал я. — Я был бы тебе очень признателен. Я не в лучшей форме, но даже когда я в лучшей форме Берни склонен стукнуть меня по носу — или я его, в зависимости от погоды и времени суток.
Джо вздохнул в трубку. Звук был такой, словно мимо моего уха пронёсся товарный поезд.
— Ладно, Фил. Я позвоню ему. Но тебе лучше рассказать всё начистоту, когда он постучит в твою дверь. Берни Олс — не Джо Грин.
— Спасибо. Я твой должник.
— Ты должен мне больше, сукин сын, — сказал он, смеясь и кашляя одновременно. Затем он повесил трубку. Я закурил ещё одну сигарету. Второй раз за день меня назвали сукиным сыном. По-испански это прозвучало не менее оскорбительно.
Я лежал поверх покрывала на кровати, то погружаясь в сон, то покидая его, когда Берни добрался до моей входной двери. Мне было так же трудно поднять голову, как несколько часов назад на кухне у Нико Питерсона, хотя колокола, которые звенели у меня в голове, уже не производили такого ужасного шума, как раньше. На самом деле, я перепутал с ними звук дверного звонка, когда Берни нажал на него в первый раз. Он почти сразу же позвонил снова и не снимал пальца с кнопки, пока не увидел, что в гостиной зажёгся свет. — Что за чертовщина, Марлоу? — требовательно спросил он, протискиваясь мимо меня в дверной проем.
— Да, и тебе добрый вечер, Берни.
Он повернул свое большое багровое лицо и уставился на меня.
— Все та же умная губа, а, Марлоу?
— Я стараюсь держать рот на замке. Но ты же знаешь эти губы.
Его лицо стало ещё темнее. Я подумал, что с ним может случиться удар.
— Тебе это кажется смешным? — спросил он зловеще тихим голосом.
— Успокойся, Берни, — сказал я, осторожно положив руку на затылок. Опухоль не уменьшилась, но варёное яйцо немного остыло. — Садись, выпей.
— Что с твоим лицом?
— Он встретилось со стволом пистолета. Но, по крайней мере, в тот момент из пистолета не стреляли.
— Это будет немалый такой синяк.
Меня всегда восхищал размер головы Берни. Джо Грин, возможно, и был обладал приличной кубатурой, но с этим парнем она не имела ничего общего. Верхняя её часть, от глаз и выше, впечатляла. Вы знаете, что такое английский хлеб, который называют домашним? Поставьте две буханки, одну на другую. Это даст представление об очертаниях башки Берни. Плюс, она выглядела так, словно хлеб сделали не из теста, а из слегка поджаренной говядины, которой молотком придали хоть какую-то форму.
Он был в своём обычном костюме из тёмно-синей фланели, без шляпы, и в чёрных ботинках, которые, должно быть, шьют специально для копов, широких, как лодки, с ободком подошвы шириной в полдюйма. Он производит много шума, Берни, и не питает ко мне большой любви, но всё равно, он честный парень, из тех, кого повезло бы иметь рядом, когда начнётся заварушка. Он также хороший полицейский. Давно бы уже стал капитаном, если бы шериф не наступал ему пяткой на шею, не давая подняться. Мне нравится Берни, хотя я никогда не рискну сказать ему об этом.
— Я пил «олд фэшн», — сказал я. — Хочешь?
— Нет, дай мне содовой.
Пока я готовил ему напиток, он расхаживал по комнате, втирая кулак правой руки в ладонь левой, как старый аптекарь, работающий ступкой и пестиком.
— Расскажи мне, что случилось, — попросил он.
Я рассказал ту же версию, что и Джо Грину. Когда я закончил, я сказал:
— Берни, ты не присядешь, пожалуйста? У меня ещё больше болит голова, когда я смотрю, как ты ходишь взад и вперед.
Он взял свой стакан содовой со льдом, и мы сели друг против друга за стол в уголке для завтрака. Я приготовил себе ещё одну порцию бренди с сахаром. Это не могло принести мне ничего, кроме пользы.
— О Линн Питерсон сообщил всем машинам, — сказал он. — Джо говорит, ты сказал, что мексиканцы приезжали на какой-то модели, сделанной на юге, большая квадратная колымага с брезентовой крышей.
— Мне так сказали. Сам я не видел.
Берни смотрел на меня с одним прищуренным глазом.
— Кто тебе сказал?
— Старик, живущий через дорогу. Он сторожит соседей, ничего не пропускает.
— Ты говорил с ним сегодня?
— Нет, на днях, когда я в первый раз туда поехал.
— Шпионить от имени этого безымянного парня, который тебе платит, так?
— Если хочешь, можно и так сказать.
Мне было приятно, что он принял моего клиента за мужчину. Джо Грин, должно быть, не удосужился посвятить его в детали. Это было хорошо. Чем меньше Берни будет знать, тем лучше.
— Ты расскажешь мне, кто он и почему заставил тебя гоняться за Питерсоном?