Читаем Чернованова Валерия полностью

-- Спасибо. Если б не ты, не знаю, чем бы все закончилось.

-- Ничего. Свои люди -- сочтемся, -- скромно отмахнулся приятель, а потом, не сдержавшись, нравоучительно выдал: -- И больше не говори, что я для тебя обуза.

-- Не наглей, -- спустила его с высот на землю.

Совсем близко послышался гневный оклик торговца, в нескольких довольно резких выражениях потребовавшего, чтобы мы не рассиживались на его товаре и не распугивали покупателей (хотя таковых, честно говоря, поблизости не наблюдалось), а проваливали подобру-поздорову прочь. Джесс не остался в долгу и ответил ему в том же духе, что чуть не привело к настоящей баталии. Желая прекратить прения, я поднялась и на нетвердых ногах двинулась между прилавков. -- Пойдем, Джесс. Мне уже лучше...

-- Прошептала она бескровными губами, -- позабыв о стычке, с иронией закончил рыжий. -- Тебе ведь раньше легко давались переходы. Почему сейчас не пользуешься телепортами? -- недоуменно вопросил он, вприпрыжку следуя за мной. -- Это ведь так удобно!

Джесс выглядел бодрым, как огурчик, и голодными глазами провожал продуктовые прилавки, мимо которых мы проходили. Такого легче убить, чем прокормить. Меня же от одного вида съестного чуть не выворачивало наизнанку.

-- Удобно, но очень дорого, -- хмуро подметила я, стараясь скорее миновать торговые ряды и сбежать от щекочущих обоняние и провоцирующих мой желудок ароматов. -- Зарплаты едва хватает на аренду скромного дома и оплату пансиона для сестры. А ведь еще надо хоть как-то одеваться, не ходить же мне в обносках.

-- Возвращайся к нам. С твоим-то умом будешь, как сыр в масле кататься, -- совсем не вовремя занялся пропагандой рыжий.

-- А ты, однако, поэт. -- Я устремилась на свет бумажных фонариков, нависающих над прилавками, полными всевозможного магического добра.

Теперь, наконец, поняла, куда нас забросило. На так называемый черный рынок, изобилующий запрещенными в Фейриленде артефактами. Здесь не спеша, словно на прогулке, прохаживались немногочисленные покупатели, намеренно скрывая свои лица под надвинутыми на лоб капюшонами, по-видимому, не желая светиться и запятнать свою безупречную репутацию. Потому что, как правило, это были известные и состоятельные люди, не чета нам, мелким служащим. Полиции никак не удавалось разворошить это осиное гнездо; в целях конспирации месторасположение рынка постоянно менялось.

-- Давненько я здесь не бывала, -- пробормотала, с увлечением разглядывая предложенный ассортимент.

Многие из выставленных на продажу предметов были мне незнакомы. Кроме стандартных телепортов, приворотных и отворотных зелий, ядов и противоядий здесь имелась масса интересных вещиц. Заметила небольшие округлые предметы, похожие на отшлифованные камни, вроде того, что сегодня утром продемонстрировал мне Джесс. А узнав стоимость такой финтифлюшки, отшатнулась от продавца, как от чумного, и с поспешностью переместилась к прилавку напротив, вокруг которого, в отличие от других, не толпились любопытствующие.

-- Что это? -- кивнула я на небольшое синее стеклышко, очень смахивающее на бутылочное, вправленное в металлический ободок.

Переваливаясь с ноги на ногу, невысокий пузатый человечек с рыжей бородой приблизился ко мне и заискивающе улыбнулся:

-- Изобретение века, сударыня! Единственное в своем роде! Больше вы такого нигде не найдете!

-- А если коротко и по существу? -- наклонившись к лепрекону, оборвала его страстный монолог.

Фейри перестал декламировать заученный текст и лаконично пояснил:

-- Мгновенные портреты. Сейчас! -- кряхтя и что-то неразборчиво бормоча, заковылял обратно к прилавку. Двигался он неуклюже и весь был каким-то несуразным и смешным.

Взяв одну из стекляшек, направил ее на меня. Прошептал несколько слов, и артефакт замерцал, из темно-лазурного став ярко-голубым. Я невольно зажмурилась.

-- Не бойтесь, -- хихикнул продавец, потешаясь над моей реакцией, -- я не торгую опасными артефактами. Лучше смотрите сюда!

Неуверенно подняла взгляд. Странный прямоугольный прибор вдруг зашипел, и из его недр медленно, как бы нехотя, стала выползать карточка, а потом плавно опустилась на пухлую руку лепрекона. Тот протянул мне снимок, на котором запечатлелась я собственной персоной, с перекошенной от страха и изумления физиономией. Н-да, это явно не самый удачный мой портрет. Но что касается артефакта... Определенно, штучка весьма занятная. От такой я бы не отказалась.

Поэтому деловито осведомилась:

-- Сколько?

-- Сорок сольнов, -- глаза коммерсанта алчно сверкнули.

Я глянула на него, как на умалишенного:

-- И чего так дешево? Мог бы и тысячу запросить.

Гордо вскинув голову и развернувшись на девяносто градусов, намерилась затеряться в лабиринте базара.

-- Для очаровательных леди сегодня скидка! -- не растерялся фейри, изо всех сил стараясь удержать единственную потенциальную клиентку.

Я притормозила.

-- Вы, кажется, говорили про пятидесятипроцентную скидку?

-- Но я же так разорюсь! -- испуганно взвизгнул лепрекон, выпучив на меня свои огромные совиные глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги