— Видишь ли, в таком деле нам не обойтись без егеря, — ответил он. — А дело очень важное, от него зависит будущее республики, ни много, ни мало. Мы обращались к Сергею, просили, чтобы он прислал кого-то из своих. Но он боится, что такой шаг сделает его врагом Ордена. Его можно понять: ленные права на Кернадал дарованы ему маркграфом. Коль скоро маркграфа теперь нет, а его место занял Орден — стало быть. Он должен Ордену присягнуть или лишиться крепости. А он ни того, ни другого не хочет, вот и вынужден вертеться.
Я покачал головой, давая понять, что Сергею очень сочувствую.
— Тьфу, сложно все это, — Бажан скривился, словно проглотил горькую пилюлю. — Насколько проще было раньше. Ну, зачем, зачем ты все это устроил, а?
Я опустил глаза, словно школьник, не сделавший домашку.
— У меня не было выбора, — ответил я. — Вы не все знаете…
— Да уж один Вседержитель все знает, конечно же, — проворчал Бажан, давая понять, что ссылки на неведомые егерские секреты ему выслушивать неприятно.
— Кстати, вы сказали, что у Сергея здесь есть представитель, — сказал я минуту спустя, чтобы как-то переменить тему.
— Есть, конечно же, — ответил он. — Собственно, мы к нему сейчас и направляемся. Вернее, к ней.
Я не успел задать Бажану никакого вопроса — уже в следующую секунду сзади на меня набросились с объятьями и крепко прижали к себе две тонкие руки.
— Ромка! Как я рада, что ты живой, ты просто не представляешь! — услышал я голос Ланы возле своего уха. Обернувшись. Я увидел ее — снова в мужском наряде, но теперь это был парадный зеленый камзол и узкие шоссы с туфлями. Длинные волосы Лана убрала в хвост, и это делало ее отчасти похожей на некоторых корабельных офицеров-щеголей, которых мне доводилось видеть в порту. Пожалуй, некоторые могли бы ее здесь принимать и за мужчину, если бы не голос, мягкий и женственный.
— Я тоже рад тебя видеть, — ответил я, улыбнувшись волшебнице. — Как ты? Что поделываешь?
— Ой, всего не пересказать! — Лана выпустила меня из объятий и оглядела с головы до ног.
— А ты как-то… старше стал, что ли, — проговорила она. — Или это просто оттого, что небритый?
Я с ухмылкой поскреб десятидневную щетину на своей щеке. Да уж, станешь тут старше!
— Ну, да, — ответил я. — Думал, чего бриться, если голову все равно оттяпают?
Лана, улыбнувшись, взъерошил мне волосы.
— Ну, хватит унывать, — мягко проговорила она. — Руки у них коротки, голову тебе отрубить. Твоя голова тебе еще пригодится, да и нам тоже.
Эти слова вернули меня к тому вопросу, ответа на который я никак не мог получить от Бажана: чего же они все от меня ждут?
— Так куда мы теперь направляемся? — спросил я, обращаясь к Лане. — Все утро сегодня допытываюсь у господина Бажана, а он лишь только обмолвился, что теперь все в сборе и можно поговорить. Кто «все»-то?
— Ну, во-первых, одна из этих всех — я, — ответила Лана с улыбкой. — Три дня моталась по окрестностям, собирая кое-что из припасов, устала страшно, только вчера вечером в Крюстер вернулась. Даже вот к тебе не заехала — сил не было. Что до остальных… скоро сам увидишь, мы уже пришли.
С этими словами мы спустились в темное нутро портового кабака, над дверями которого помещался корабельный штурвал, рассохшийся и треснувший. По утреннему времени общая зала была почти пуста: рыбаки с утреннего лова еще не вернулись, а загулявшие на всю ночь матросы уже вымелись.
Лишь в чистой комнате «для благородных господ», отделенной от общей залы тяжелой дурно пахнущей портьерой, куда нас проводил низко поклонившийся Бажану низкорослый бородатый хозяин с алым платком на голове, сидели за столом и видимо скучали трое мужчин.
Один из них был молод — едва ли не моложе меня. Стройный и чисто выбритый, с густыми черными волосами и огромными серыми глазами, в ладном шитом серебром камзоле он смахивал на аристократа или богатого купеческого сына.
Второй, напротив, был уже в летах, худой и краснолицый, он чем-то напоминал Бажана, если бы только его как следует обдуло всеми четырьмя ветрами.
В чертах третьего, смуглого красавца с аккуратно подстриженной бородкой, сосредоточенно вертевшего в руках монету с профилем его величества, время от времени подбрасывая ее, было что-то явно неместное. Исходя из земного опыта, я бы сказал, что он смахивал на испанца или итальянца, в то время как местные жители больше походили на обитателей севера Европы.
— Вот, господа, позвольте представить вам господина Румана из Брукмера, — произнес Бажан, присаживаясь на лавку напротив троицы. Я невольно вздрогнул и едва не дернулся, чтобы закрыть Бажану рот — настолько я отвык от этого имени. Впрочем, теперь, кажется, скрываться уже не было смысла.
Все трое подняли на меня глаза и внимательно осмотрели. Кажется, первый был рад, что я оказался столь молодым человеком, а остальные двое — не слишком.
— Это господин Эрвин Эрт, судовладелец, — указал Бажан на молодого. Тот коротко и с достоинством поклонился.
— Это Руперт Дрикер, прекрасный капитан, — продолжил он представление, и второй ответил мне легким наклоном головы.
— Это господин Морионе, — кивнул Бажан в сторону третьего.