Читаем Черные крылья печали полностью

Синьора Полетте потянулась к спасательному комплекту, достала полулитровые сосуды с водой и раздала каждому по одному.

– Экономьте воду, – напомнила она. – До вечера больше никто ничего не получит.

– До вечера мы можем и не дожить, – Винченцо приподнял зеленое лицо над бортом и посмотрел в сторону акул, рисовавших плавниками восьмерки метрах в двадцати от лодки.

– А мне вода необходима больше, чем кому бы то ни было.

С этими словами Винченцо перегнулся через борт и "плюнул себе в лицо".

– Вода необходима всем, не только тебе, – сказала Эбигейл. – Поэтому терпи. Чем больше останется воды, тем дольше проживешь.

– С таким успехом я могу и не дожить даже до завтрашнего утра: с одной стороны акулы, с другой – блевотина.

– Если хочешь жить, придется постараться.

– А я что, по-твоему, делаю, – огрызнулся Винченцо откуда-то из-за борта. – Думаешь… Твою мать! – завопил он секунду спустя, оттолкнулся от борта и упал у ног Кирка, едва не выбив у того из рук емкость с водой, которую дала американцу синьора Полетте.

– What a fucking joke![82] – Кирк уставился на Винченцо.

– Чего ты разорался? – синьора Полетте повернула голову к Винченцо.

– Там… Мать его… – Винченцо кивнул за борт. – Чудовище. Как чувствовал, что не доживу до следующего утра. Мы все трупы. Это все он виноват, – Винченцо зыркнул в сторону Алессандро, как ни в чем не бывало продолжавшего наблюдать за акулами с кормы. – Из-за него мы все умрем.

– О чем ты говоришь? – Эбигейл поднялась на колени и поползла к правому борту.

– Ага, а ты посмотри за борт, посмотри, – Винченцо ухмыльнулся.

– Трупы мы. Трупы!

Стоило Эбигейл глянуть за борт, как из ее груди вырвалось:

– Oh, my god! It's unbelievable! Monster. He's right. We're dead! Big, big shark. The biggest shark I've seen[83].

– Да о чем это вы? – удивилась синьора Полетте. – Какой еще монстр?

Ангелика, идя на поводу у любопытства, приподнялась над бортом и посмотрела в воду. В ту же секунду у нее дух перехватило от увиденного. Ужас охватил ее, заставил сердце удариться в бега. Да и было от чего. Внизу, пронзая толщу воды, плыло чудовище. Оно было таким огромным, что казалось запросто могло проглотить лодку со всеми ее пассажирами. И, похоже, именно так тварь и собиралось поступить. Зачем же тогда еще так широко раскрывать рот?

Ангелика испытывала ужас и вместе с тем непонятный восторг и восхищение при виде этого гигантского существа, медленно плывшего к поверхности, раскрыв свою бездонную пасть, в десятке-другом метров от лодки. Расцветка чудовища была примечательной. Спина и бока у твари были серыми с коричневым оттенком. Продольные и узкие, поперечные грязно-белые полосы чередовались с такого же цвета округлыми пятнами. На голове и грудных плавниках также были заметны пятна, но они были значительно мельче и расположены чаще и беспорядочно. Нижняя же часть тела твари была грязно-белой, точно слякоть под ногами зимой.

Ангелика почувствовала, как закачалась лодка, когда все ринулись к правому борту.

– Вы перевернете лодку, – услышала девушка встревоженный голос Алессандро.

– И, правда, чего вы все столпились здесь? – синьора Полетте замахала руками. – Кто посмотрел, дайте другим посмотреть. Боже мой. Какое чудовище.

– What a wonderful fish![84] – будто гром среди ясного неба раздался смех Стивена.

Стивен переместился с левого борта на правый, стал коленями на борт и будто ребенок малый устремил руку к поверхности океана.

– She's so big! I know her. It's rhincodon typus, whale shark. The biggest shark and the biggest fish in the world. She's amazing![85]

– Что он такое лопочет? – синьора Полетте устремила взгляд на Стивена.

– Говорит, это самая большая рыба в мире, – Эбигейл в который раз взяла на себя роль переводчика. – Китовая акула.

– А мне что с этого? Эту рыбку я боюсь сильнее, чем ту троицу, – синьора Полетте указала рукой куда-то в сторону.

– Is this fish dangerous?[86]

– No, no, – рассмеялся Стивен. – She's dangerous as a child[87].

– Говорит, она не опасна, – Эбигейл стянула с тела футболку и завязала ее на голове.

Воздух прогревался. С каждой минутой становилось все жарче. Эбигейл это почувствовала и решила таким образом облегчить положение. Ангелика заметила, как Кирк и Винченцо уставились на грудь Эбигейл, будто в ожидании чего-то. Ангелика знала, в ожидании чего. Не прошло и минуты, как Эбигейл расстегнула бюстгальтер и бросила его на днище лодки. Затем сняла джинсы и осталась в одних черных трусиках. На этом стриптиз закончился.

Ангелика окинула Эбигейл с ног до головы. Посмотрела на Кирка и Винченцо. Те едва слюни не пускали. А Винченцо, казалось, даже про морскую болезнь забыл. Едва язык не вывалил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Океан (Филип Жисе)

Похожие книги