Читаем Чёрные очки (aka "Проблема с зелёной капсулой") полностью

Вся группа встрепенулась.

— Что это значит, черт возьми? — осведомился профессор Инграм. — Что вы говорите?

— То, что он, — ответила Марджори. — «Не в силах, доктор Фелл, я вас любить...»

— Я же говорил, что это трюк! — перебил профессор. — Я не настолько безумен, чтобы этому поверить. Ведь я был там, слышал Маркуса и знаю, что он не произносил ничего подобного!

— Конечно нет, — подтвердил доктор Фелл. — Следовательно, вы не смотрите фильм, где снято происходившее прошлой ночью. Следовательно, нам подсунули не ту пленку. Следовательно, убийца тот, кто это сделал, уверяя нас при этом, что пленка подлинная. И следовательно, убийца...

Оканчивать фразу не понадобилось.

Увидев, что Джордж Хардинг вскочил с кресла, Эллиот в три шага пересек луч света. Хардинг неуклюже попытался нанести ему удар правой рукой в лицо. Но Эллиот как раз и надеялся на драку, мечтая и молясь о ней. Его неприязнь перешла в ненависть — все то, что сделал Хардинг, и все причины, по которым он это сделал, пронеслись у него в голове, как безмолвный крик, когда он яростно бросился на противника. Но сопротивления не последовало. Первая же попытка лишила Хардинга мужества. Его лицо исказила судорога жалости к себе, глаза закатились, и он свалился в обморок, цепляясь за юбку Марджори. Им пришлось приводить его в чувство с помощью бренди, прежде чем произнести традиционную формулировку, сопровождающую арест.

<p>Глава 20</p><p>ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ, СОВЕРШЕННОМ ПСИХОЛОГОМ</p>

Примерно через час группа вновь собралась в библиотеке. Не было лишь Марджори и — по очевидным причинам — Боствика и Хардинга. Остальные расселись вокруг камина в позах, которые Эллиот, смертельно уставший, но не утративший саркастического чувства юмора, мысленно сравнивал с голландским натюрмортом.

Доктор Чесни заговорил первым. Он сидел опираясь локтями на ломберный стол и стиснув голову руками, но наконец поднял взгляд.

— Значит, это все-таки был посторонний, — пробормотал он. — Думаю, я все время чуял это нутром.

— Вот как? — вежливо отозвался профессор Инграм. — А по-моему, именно вы постоянно уверяли нас, что Хардинг — отличный парень. По крайней мере, когда сегодня вы организовали эту великолепную свадьбу...

Лицо доктора Джо вспыхнуло.

— Разве вы не понимаете, что я должен был это сделать? Или думал, что должен. Хардинг убедил меня. Он сказал...

— Он много чего говорил, — мрачно заметил майор Кроу.

— А когда я думаю, какой эта ночь будет для Марджори...

— Вы всегда были никудышным психологом, дружище, — сказал профессор Инграм, подбирая кости и бросая их в чашку. — По-вашему, она любит его или любила когда-нибудь? Почему, вы думаете, я так горячо протестовал против сегодняшнего тошнотворного спектакля? — Встряхивая чашку, профессор переводил взгляд с доктора Фелла на Эллиота и майора Кроу. — Но мне кажется, джентльмены, вам следует все нам объяснить. Мы хотим услышать — как обычно бывает в конце детективного романа, — как вы пришли к выводу, что убийца — Хардинг, и почему вы рассчитываете на его осуждение. Может быть, это ясно вам, но только не нам.

Эллиот посмотрел на доктора Фелла.

— Займитесь этим вы, сэр, — мрачно предложил он, а майор Кроу кивнул. — Мои мозги сейчас не вполне подходят для этой задачи.

Доктор Фелл раскурил трубку, отхлебнул из стоящей перед ним кружки пива и задумчиво уставился на пламя в очаге.

— В этом деле мне есть в чем себя упрекнуть, — начал он негромким для него голосом. — Потому что кажущаяся безумной идея, которая пришла мне в голову почти четыре месяца назад, в действительности являлась первым шагом к разгадке. Но возможно, лучше излагать вам события в хронологическом порядке.

Итак, 17 июня дети были отравлены конфетами из лавки миссис Терри. Сегодня я сообщил инспектору Эллиоту причины, по которым считал даже тогда, что убийца не прибегал к такому неуклюжему методу, как бросание горсти отравленных конфет в открытую картонную коробку. Мне казалось куда более вероятным, что трюк проделали с помощью саквояжа с пружинным захватом, позволяющего подменить всю коробку. Я думал, что стоит поискать человека, который (скажем, в течение предыдущей недели) приходил в лавку с большой сумкой или саквояжем. На ум сразу же приходили те, кто могли носить такую сумку, не привлекая к ней внимание как к чему-то необычному, — например, доктор Чесни или мистер Эммет.

Доктор Фелл взмахнул трубкой:

— Но, как я указывал инспектору, существовала и другая возможность. Даже доктор Чесни или мистер Эммет с саквояжем в руке привлекли бы внимание в том смысле, в каком его привлекает каждое привычное явление. Но есть еще одна категория, представители которой могли войти в лавку с сумкой, и миссис Терри впоследствии об этом бы даже не вспомнила.

— Еще одна категория? — переспросил профессор Инграм.

Перейти на страницу:

Похожие книги