Читаем Черные стрелы 2 (СИ) полностью

 Ужин прошел в гнетущей тишине. Девушки сидели за низким столом, заставленным вкусной и горячей пищей, но ни одной из них кусок не лез в горло. Единственными звуками в просторной комнате был едва слышимый треск пламени в светильниках, да журчание воды из небольшого закутка, где одна из служанок наполняла деревянную бадью горячей водой. Закончив, женщина подошла к столу и, вытирая мокрые руки о фартук, спросила:

- Не вкусно?

- Нет, что вы, - благодарно улыбнулась Хэли. - Все очень вкусно. Спасибо.

- Воду я вам набрала, полотенца и новая одежда лежат рядом. Платья простые, но удобные, должны прийтись впору, - служанка продолжала выжидающе смотреть то на одну девушку, то на другую, пока Элисса не положила в ее ладонь несколько монет.

  Быстро взглянув на деньги, женщина собиралась вернуть часть воровке, но та покачала головой:

- Оставьте себе, в обмен на небольшую просьбу.

 - Какую?

- Нас может искать мужчина... он... он наш брат,  - Элиссу не смутил недоверчивый взгляд служанки и она продолжила: - Он молод, у него зеленые глаза и темные волосы. Носит два наэрских клинка и лук, если увидите - то ни с кем больше не спутайте.

- Хорошо, - деньги из ладони перекочевали в один из карманов служанки, и та быстро вышла из комнаты, чтобы довольно скоро вернуться с какой-то коробочкой.

 Молча поставив ношу на стол, женщина откинула тускло сверкнувшую крышку и достала оттуда какой-то пузырек. Открыв крышку, она смочила мутной жидкостью чистый платок и, подойдя к Элиссе, сказала:

- У тебя рана на голове, позволишь?

- Благодарю, - слегка подавшись вперед и наклонив голову, воровка позволила служанке заняться ее раной. Кожу неприятно защипала, но Элисса стоически стерпела.

- Вот и все, - женщина убрала пузырек и платок в коробку. - Это настойка из зеленого Лиаса, она выгонит заразу и поможет ране затянуться. Там у тебя ничего серьезного, даже зашивать не придется, до свадьбы само заживет. Ешьте и отдыхайте. Ежели чего еще понадобится - позовите. Доброй ночи.  Не дожидаясь ответа, женщина плотно закрыла за собой дверь и из коридора донеслись ее торопливые удаляющиеся шаги.

- Все ли с ним в порядке? - тревожно спросила Хэли, задумчиво возя деревянной ложкой в густой похлебке, к которой даже не притрагивалась.

- Все, - кивнула Элисса, невольно покосившись на плотно зашторенное окно, за которым уже царствовала ночная тьма. - Не переживай. Давай поедим и ляжем спать, а утром встретимся с Тенро.

- Я не голодна, - встав из-за стола, Хэли сбросила плащ прямо на пол. Она скрылась за неровным углом, и вскоре оттуда донесся тихий всплеск воды.

 Элисса продолжила неподвижно сидеть на месте, глядя на беспокойное пламя в одном из светильников. Оно извивалось в странном танце, заставляя тени на стенах трепетать и наполняя помещение уютным запахом и светом.  Поднявшись, воровка прошлась по комнате взад вперед, нервно теребя ножны со стилетом. Что-то кроме судьбы Тенро сильно беспокоило Элиссу, но она никак не могла разобрать что именно. Чутье, которому она привыкла доверять, сейчас буквально сходило с ума, отчаянно призывая девушку бежать куда глаза глядят и, желательно, не оглядываться.  Закусив губу, воровка подошла к двери и прислушалась - коридор ответил ей тишиной, только снизу доносились приглушенные стенами звуки и гул посетителей таверны. Простояв неподвижно несколько ударов сердца, Элисса бесшумно опустила засов и отвернулась от двери. Она быстро пересекла комнату, чтобы замереть у единственного окна.

 Немного поразмыслив, девушка накрыла оба светильника колпаками, потушив игравшее в них пламя и, аккуратно отогнув края занавески, выглянула на улицу.

- Что-то случилось? - обеспокоенная тем, что в комнате стало темно, спросила Хэли.

- Пока нет, - неопределенно отозвалась воровка, разглядывая пустынную улицу, освещенную лишь луной и звездами.

 Окна доставшейся девушкам комнаты выходили на дорогу, по которой они пришли к таверне. При желании можно было увидеть и крыльцо, что Элисса и сделала. Прильнув к теплой стене, девушка прижалась к ней щекой и привстала на цыпочки, чтобы увидеть ровный круг света, что создавали висевшие над вывеской факелы.

 Однако все, что она увидела - несколько теней, судя по всему принадлежавшие тем, кто только что вошел внутрь таверны. Сердце воровки забилось быстрее. Казалось бы, что странного в том, что жители большого города решили пропустить по стаканчику и провести ночь в шумной компании?

 Но предчувствие Элиссы твердило ей об обратном.

- Хэли, - отойдя от окна, Элисса развернулась так резко, что едва не врезалась в стоявший рядом стул.

- Что? - воспитанница Скелосовой пустыни уже стояла в комнате, застегивая пуговицы новой одежды, что продала им хозяйка таверны. Простое платье из грубой ткани сидело слегка свободно и делало девушку похожей на дочку какого-то фермера с окраин города.

- Собирайся. Быстро, - Элисса только наклонилась за своим плащом, как в дверь постучали. - Проклятье, - процедила сквозь зубы воровка, хватаясь за стилет. Нечто подобное уже происходило с ней не так давно и не привело ни к чему хорошему.

 Стук повторился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези